SN V KK 550/25 POSTANOWIENIE Dnia 23 kwietnia 2026 r. Sąd Najwyższy w składzie: SSN Igor Zgoliński w sprawie E.Z., dotyczącej kasacji obrońcy po rozpoznaniu w Izbie Karnej na posiedzeniu w dniu 23 kwietnia 2026 r., wniosku tłumacza w przedmiocie przyznania wynagrodzenia za pisemne tłumaczenie z języka polskiego na język niemiecki odpisu postanowienia Sądu Najwyższego z dnia 3 lutego 2026 r. w sprawie V KK 550/25 wraz z uzasadnieniem, na podstawie art. 618l § 1 k.p.k. oraz art. 618 § 1 pkt 7 k.p.k. w zw. z art. 16 ust. 2 ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (tj. Dz.U. z 2019 r., poz. 1326) w zw. z § 2 ust. 1 pkt 2 lit. a, § 6a, § 8 ust. 2 rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (Dz. U z 2025 r. poz. 312 t.j.). p o s t a n o w i ł przyznać tłumaczowi języka niemieckiego A.B. kwotę 1843,65 zł (tysiąc osiemset czterdzieści trzy złote sześćdziesiąt pięć groszy) tytułem wynagrodzenia za dokonanie tłumaczenia odpisu postanowienia Sądu Najwyższego z dnia 3 lutego 2026 r. w sprawie V KK 550/25 wraz z uzasadnieniem. UZASADNIENIE Zgodnie ze zleceniem z dnia 10 marca 2026 r. (k. 56) tłumacz dokonała wymaganego pisemnego tłumaczenia z języka polskiego na język niemiecki wskazanych powyżej dokumentów. Wobec faktu, że zlecona praca została wykonana, a przedstawiony rachunek jest zgodny ze stawkami określonymi w rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego, należało przyznać wynagrodzenie w żądanej kwocie. Igor Zgoliński [WB] [a.ł]
Pełny tekst orzeczenia
V KK 550/25
Oryginalna, niezmieniona treść orzeczenia. Jeżeli chcesz przeczytać analizę (zagadnienia prawne, podstawa prawna, argumentacja, rozstrzygnięcie), wróć do strony orzeczenia.