XXVI GC 394/13

Sąd Okręgowy w WarszawieWarszawa2016-02-01
SAOSinnenieuczciwa konkurencjaNiskaokręgowy
tłumacz przysięgływynagrodzeniekoszty postępowanianieuczciwa konkurencjasąd okręgowypostanowienie

Podsumowanie

Sąd Okręgowy przyznał tłumaczowi przysięgłemu wynagrodzenie za wykonane tłumaczenie pisemne.

Wniosek tłumacza przysięgłego B. W. o przyznanie wynagrodzenia za tłumaczenie pisemne z języka polskiego na angielski został rozpoznany przez Sąd Okręgowy w Warszawie. Tłumacz wystawił rachunek na kwotę 480 zł, obliczoną według stawki 30 zł za stronę przy 16 stronach tłumaczenia. Sąd uznał wniosek za zasadny, powołując się na przepisy Kodeksu postępowania cywilnego oraz rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości dotyczące wynagrodzenia tłumaczy przysięgłych, i przyznał wskazaną kwotę.

Sąd Okręgowy w Warszawie rozpoznał wniosek tłumacza przysięgłego języka angielskiego B. W. o przyznanie wynagrodzenia za dokonanie tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski. Tłumacz przedstawił rachunek na kwotę 480 zł, wyliczając ją na podstawie stawki 30 zł za stronę przy 16 wykonanych stronach tłumaczenia. Sąd, powołując się na art. 288 w zw. z art. 265 § 2 Kodeksu postępowania cywilnego, uznał wniosek za zasługujący na uwzględnienie. Stawka zastosowana przez tłumacza mieściła się w granicach określonych w rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego. Sąd przyznał tłumaczowi kwotę 480 zł tytułem wynagrodzenia i polecił Skarbowi Państwa wypłatę tej sumy z zaliczki uiszczonej przez powoda.

Potrzebujesz głębszej analizy? Agent AI przeanalizuje tę sprawę na tle orzecznictwa i odpowiedniego stanu prawnego.

Sprawdź

Zagadnienia prawne (1)

Odpowiedź sądu

Tłumaczowi przysługuje wynagrodzenie za wykonaną pracę na podstawie art. 288 w zw. z art. 265 § 2 kpc. Stawka za stronę tłumaczenia powinna mieścić się w granicach określonych w rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości.

Uzasadnienie

Sąd oparł się na przepisach kpc regulujących wynagrodzenie biegłych i tłumaczy oraz na rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości określającym stawki za czynności tłumacza przysięgłego. Stwierdzono, że stawka i ilość stron wskazane przez tłumacza były zgodne z prawem.

Rozstrzygnięcie

Decyzja

przyznanie wynagrodzenia

Strona wygrywająca

B. W.

Strony

NazwaTypRola
(...) Ltdspółkapowód
(...) Sp. z o.o.spółkapowód
(...) S.A.spółkapozwany
B. W.osoba_fizycznawnioskodawca

Przepisy (4)

Główne

k.p.c. art. 288

Kodeks postępowania cywilnego

k.p.c. art. 265 § § 2

Kodeks postępowania cywilnego

Pomocnicze

Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego art. 2 § ust. 1 pkt 2 lit. a

Określa stawkę za stronę tłumaczenia z języka angielskiego na polski.

Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego art. 8 § ust. 1 i 2

Dotyczy zasad ustalania ilości stron tłumaczenia.

Argumenty

Skuteczne argumenty

Zgodność stawki i ilości stron tłumaczenia z przepisami prawa. Przysługujące tłumaczowi wynagrodzenie za wykonaną pracę.

Godne uwagi sformułowania

stosownie do art. 288 kpc w zw. z art. 265 § 2 kpc tłumaczowi przysługuje wynagrodzenie za wykonaną pracę.

Skład orzekający

Dorota Wiącek

referendarz sądowy

Informacje dodatkowe

Wartość precedensowa

Siła: Niska

Powoływalne dla: "Ustalanie wynagrodzenia dla tłumaczy przysięgłych w sprawach cywilnych."

Ograniczenia: Dotyczy konkretnej stawki i przepisów wykonawczych, które mogły ulec zmianie.

Wartość merytoryczna

Ocena: 3/10

Jest to rutynowa sprawa proceduralna dotycząca przyznania wynagrodzenia tłumaczowi, bez szerszych implikacji prawnych czy faktycznych.

Dane finansowe

wynagrodzenie: 480 PLN

Agent AI dla prawników

Masz pytanie dotyczące tej sprawy?

Zapytaj AI Research — przeanalizuje to orzeczenie w kontekście ponad 1,4 mln innych spraw i aktualnych przepisów.

Wyszukiwanie w 1,4 mln orzeczeń SN, NSA i sądów powszechnych
Dogłębna analiza z powołaniem na źródła
Zadawaj pytania uzupełniające — jak rozmowa z ekspertem

Powiązane tematy

Pełny tekst orzeczenia

Sygn. akt XXVI GC 394/13 POSTANOWIENIE Dnia 1 lutego 2016 r. Sąd Okręgowy w Warszawie XXVI Wydział Gospodarczy w składzie – referendarz sądowy Dorota Wiącek po rozpoznaniu 1 lutego 2016 r. w Warszawie na posiedzeniu niejawnym w sprawie z powództwa (...) Ltd . z siedzibą w Wielkiej Brytanii, (...) Sp. z o.o. z siedzibą w P. przeciwko (...) S.A. z siedzibą w K. dotyczące nieuczciwej konkurencji w przedmiocie wniosku tłumacza przysięgłego B. W. o przyznanie wynagrodzenia postanawia: 1. przyznać tłumaczowi przysięgłemu języka angielskiego B. W. kwotę 480 zł (czterysta osiemdziesiąt złotych) tytułem wynagrodzenia za dokonanie tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski; 2. polecić Skarbowi Państwa (kasa Sądu Okręgowego w Warszawie) wypłacenie tłumaczowi przysięgłemu języka angielskiego B. W. kwoty 480 zł (czterysta osiemdziesiąt złotych) z zaliczki uiszczonej przez powoda na rachunek Sądu Okręgowego w Warszawie i zaksięgowanej pod pozycją (...) / (...) ; referendarz sądowy D. W. UZASADNIENIE Zgodnie z zarządzeniami z dnia 28 grudnia 2015 r tłumacz przysięgły języka angielskiego B. W. dokonał tłumaczenia z języka polskiego na język angielski postanowień z dnia 2 grudnia 2015 r i 22 grudnia 2015 r. Za wykonanie tej czynności wystawił rachunek na kwotę 480 zł. Powyższa suma została obliczona przy przyjęciu stawki za stronę tłumaczenia w wysokości 30 zł, pomnożonej przez 16 stron wykonanego tłumaczenia. W związku z powyższym należy wskazać, że stosownie do art. 288 kpc w zw. z art. 265 § 2 kpc tłumaczowi przysługuje wynagrodzenie za wykonaną pracę. Zdaniem referendarza sądowego w świetle przytoczonych wyżej przepisów rozpoznawany wniosek zasługuje na uwzględnienie. Stawka przyjęta przez B. W. mieści się w stawce określonej w § 2 ust. 1 pkt 2 lit. a rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (Dz. U. Nr 15, poz. 131, z późn. zm.) za stronę tłumaczenia z języka angielskiego na język polski. Podana w rachunku ilość stron tłumaczenia nie budzi zaś wątpliwości w świetle zasad wynikających z § 8 ust. 1 i 2 ww. rozporządzenia. Z tych względów, na art. 288 kpc w zw. z art. 265 § 2 kpc orzeczono jak w sentencji. referendarz sądowy D. W. ZARZĄDZENIE - (...) - (...)

Nie znalazłeś odpowiedzi?

Zadaj pytanie naszemu agentowi AI — przeszuka orzecznictwo i przepisy za Ciebie.

Rozpocznij analizę