I KK 444/25
Podsumowanie
Sąd Najwyższy wezwał tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego do przetłumaczenia postanowienia na język ukraiński dla uczestnika postępowania, który nie włada językiem polskim.
Sąd Najwyższy w Izbie Karnej, na posiedzeniu w dniu 17 marca 2026 roku, postanowił wezwać tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego do sporządzenia pisemnego tłumaczenia odpisu postanowienia Sądu Najwyższego z dnia 11 marca 2026 roku na język ukraiński. Termin na wykonanie tłumaczenia został zakreślony do dnia 31 marca 2026 roku. Konieczność ta wynika z faktu, że uczestnik postępowania kasacyjnego V.H. nie włada językiem polskim.
W niniejszej sprawie Sąd Najwyższy w Izbie Karnej rozpoznał wniosek dotyczący tłumaczenia dokumentów procesowych. Na posiedzeniu w dniu 17 marca 2026 roku, sędzia Adam Roch, działając jako przewodniczący i sprawozdawca, wydał postanowienie w oparciu o przepisy Kodeksu postępowania karnego dotyczące udziału biegłych i tłumaczy. Sąd uznał za konieczne wezwanie tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego, pana A.R., do dokonania pisemnego tłumaczenia odpisu postanowienia Sądu Najwyższego z dnia 11 marca 2026 roku na język ukraiński. Termin na wykonanie tego zadania został wyznaczony do dnia 31 marca 2026 roku. Uzasadnienie postanowienia wskazuje, że tłumaczenie jest niezbędne, ponieważ uczestnik postępowania kasacyjnego, V.H., nie posługuje się językiem polskim. Sąd przypomniał również o odpowiedzialności karnej za fałszywe tłumaczenie, zgodnie z art. 233 § 4 k.k.
Potrzebujesz głębszej analizy? Agent AI przeanalizuje tę sprawę na tle orzecznictwa i odpowiedniego stanu prawnego.
SprawdźZagadnienia prawne (1)
Odpowiedź sądu
Tak, konieczne jest zapewnienie tłumaczenia.
Uzasadnienie
Uczestnik postępowania kasacyjnego V.H. nie włada językiem polskim, co uzasadnia potrzebę pisemnego tłumaczenia postanowienia Sądu Najwyższego na język ukraiński.
Rozstrzygnięcie
Decyzja
wezwanie tłumacza i zakreślenie terminu
Strony
| Nazwa | Typ | Rola |
|---|---|---|
| V.H. | inne | uczestnik postępowania kasacyjnego |
| A.R. | inne | tłumacz przysięgły |
Przepisy (4)
Główne
k.p.k. art. 204 § 2 i 3
Kodeks postępowania karnego
Pomocnicze
k.p.k. art. 193 § 1
Kodeks postępowania karnego
k.p.k. art. 194
Kodeks postępowania karnego
k.k. art. 233 § 4
Kodeks karny
Pouczenie o odpowiedzialności karnej za fałszywe tłumaczenie.
Argumenty
Godne uwagi sformułowania
nie włada językiem polskim dokonanie pisemnego tłumaczenia sporządzonego w niniejszej sprawie odpisu postanowienia Sądu Najwyższego z dnia 11 marca 2026 roku na język ukraiński
Skład orzekający
Adam Roch
przewodniczący-sprawozdawca
Informacje dodatkowe
Wartość precedensowa
Siła: Niska
Powoływalne dla: "Zapewnienie tłumaczenia dla uczestnika postępowania nieznającego języka polskiego w postępowaniu karnym."
Ograniczenia: Dotyczy specyficznej sytuacji procesowej w Sądzie Najwyższym.
Wartość merytoryczna
Ocena: 2/10
Jest to rutynowe postanowienie proceduralne dotyczące zapewnienia tłumaczenia dla uczestnika postępowania, bez szerszych implikacji prawnych czy faktycznych.
Sektor
praca
Masz pytanie dotyczące tej sprawy?
Zapytaj AI Research — przeanalizuje to orzeczenie w kontekście ponad 1,4 mln innych spraw i aktualnych przepisów.
Powiązane tematy
Pełny tekst orzeczenia
SN I KK 444/25 POSTANOWIENIE Dnia 17 marca 2026 r. Sąd Najwyższy w składzie: SSN Adam Roch w sprawie V.H. w Izbie Karnej na posiedzeniu w dniu 17 marca 2026 r., na podstawie art. 204 § 2 i 3 k.p.k. w zw. z art. 193 § 1 k.p.k. i art. 194 k.p.k. p o s t a n o w i ł 1) wezwać tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego A.R. celem dokonanie pisemnego tłumaczenia sporządzonego w niniejszej sprawie odpisu postanowienia Sądu Najwyższego z dnia 11 marca 2026 roku na język ukraiński; 2) zakreślić termin dokonania tłumaczenia – do dnia 31 marca 2026 roku. UZASADNIENIE W sprawie istnieje konieczność dokonania pisemnego tłumaczenia odpisu postanowienia Sądu Najwyższego z dnia 11 marca 2026 roku na język ukraiński, bowiem uczestnik postępowania kasacyjnego V.H. nie włada językiem polskim. Pouczenie: Zgodnie z art. 233 § 4 k.k., kto, jako biegły, przedstawia fałszywe tłumaczenie mające służyć za dowód w postępowaniu określonym w § 1, podlega karze pozbawienia wolności od roku do lat 10. Adam Roch [WB] [a.ł]
Nie znalazłeś odpowiedzi?
Zadaj pytanie naszemu agentowi AI — przeszuka orzecznictwo i przepisy za Ciebie.
Rozpocznij analizę