Orzeczenie · 2026-03-17

I KK 444/25

Sąd
Sąd Najwyższy
Data
2026-03-17
SNKarneNiskanajwyższy
tłumaczeniejęzyk obcypostępowanie karneSąd Najwyższyuczestnik postępowania

W niniejszej sprawie Sąd Najwyższy w Izbie Karnej rozpoznał wniosek dotyczący tłumaczenia dokumentów procesowych. Na posiedzeniu w dniu 17 marca 2026 roku, sędzia Adam Roch, działając jako przewodniczący i sprawozdawca, wydał postanowienie w oparciu o przepisy Kodeksu postępowania karnego dotyczące udziału biegłych i tłumaczy. Sąd uznał za konieczne wezwanie tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego, pana A.R., do dokonania pisemnego tłumaczenia odpisu postanowienia Sądu Najwyższego z dnia 11 marca 2026 roku na język ukraiński. Termin na wykonanie tego zadania został wyznaczony do dnia 31 marca 2026 roku. Uzasadnienie postanowienia wskazuje, że tłumaczenie jest niezbędne, ponieważ uczestnik postępowania kasacyjnego, V.H., nie posługuje się językiem polskim. Sąd przypomniał również o odpowiedzialności karnej za fałszywe tłumaczenie, zgodnie z art. 233 § 4 k.k.

Asystent · analiza prawna

Przeanalizuj tę sprawę w pełnym kontekście orzecznictwa.

Analiza orzecznictwa · odpowiedzi na pytania · badanie przepisów · drafting pism.

Wypróbuj Asystenta

Wartość praktyczna

Siła precedensu: Niska
Do czego można powołać

Zapewnienie tłumaczenia dla uczestnika postępowania nieznającego języka polskiego w postępowaniu karnym.

Ograniczenia stosowania

Dotyczy specyficznej sytuacji procesowej w Sądzie Najwyższym.

Zagadnienia prawne (1)

Czy konieczne jest zapewnienie tłumaczenia dokumentów procesowych uczestnikowi postępowania, który nie włada językiem polskim?Ratio decidendi

Odpowiedź sądu

Tak, konieczne jest zapewnienie tłumaczenia.

Uzasadnienie

Uczestnik postępowania kasacyjnego V.H. nie włada językiem polskim, co uzasadnia potrzebę pisemnego tłumaczenia postanowienia Sądu Najwyższego na język ukraiński.

Rozstrzygnięcie
Decyzja
Wezwanie tłumacza i zakreślenie terminu

Strony

NazwaTypRola
V.H.inneuczestnik postępowania kasacyjnego
A.R.innetłumacz przysięgły

Przepisy (4)

Główne

k.p.k. art. 204 § 2 i 3

Kodeks postępowania karnego

Pomocnicze

k.p.k. art. 193 § 1

Kodeks postępowania karnego

k.p.k. art. 194

Kodeks postępowania karnego

k.k. art. 233 § 4

Kodeks karny

Pouczenie o odpowiedzialności karnej za fałszywe tłumaczenie.

Argumenty

Godne uwagi sformułowania

nie włada językiem polskim • dokonanie pisemnego tłumaczenia sporządzonego w niniejszej sprawie odpisu postanowienia Sądu Najwyższego z dnia 11 marca 2026 roku na język ukraiński

Skład orzekający

Adam Roch

przewodniczący-sprawozdawca

Informacje dodatkowe

Wartość precedensowa

Siła: Niska

Powoływalne dla: "Zapewnienie tłumaczenia dla uczestnika postępowania nieznającego języka polskiego w postępowaniu karnym."

Ograniczenia: Dotyczy specyficznej sytuacji procesowej w Sądzie Najwyższym.

Wartość merytoryczna

Ocena: 2/10

Jest to rutynowe postanowienie proceduralne dotyczące zapewnienia tłumaczenia dla uczestnika postępowania, bez szerszych implikacji prawnych czy faktycznych.

Sektor

praca

Asystent AI dla prawników

Twój asystent do analizy prawnej.

Zadaj pytanie prawne, zleć analizę orzecznictwa i przepisów, lub poproś o projekt pisma — AI przeszuka 1,4 mln orzeczeń i aktualne akty prawne.

  • Analiza orzecznictwa i przepisów
  • Drafting pism i dokumentów
  • Odpowiedzi na pytania prawne
  • Pogłębiona analiza z doktryny
Wypróbuj Asystenta AI za darmo
Powiązane tematy

Pełny tekst orzeczenia

Oryginalna treść postanowienia (niezmieniona). Otwiera się jako osobna strona.

Przeczytaj pełny tekst