Orzeczenie · 2026-03-20

I KK 18/26

Sąd
Sąd Najwyższy
Data
2026-03-20
SNKarnepostępowanie karneNiskanajwyższy
Sąd Najwyższypostanowienietłumaczenie przysięgłejęzyk hiszpańskiuczestnik postępowaniak.p.k.

Sąd Najwyższy w Izbie Karnej, na posiedzeniu w dniu 20 marca 2026 roku, wydał postanowienie w sprawie sygn. I KK 18/26. Na mocy przepisów k.p.k. dotyczących biegłych i tłumaczy, sąd postanowił wezwać biegłego tłumacza przysięgłego języka hiszpańskiego, A.A. Zadaniem biegłego będzie sporządzenie pisemnego tłumaczenia odpisu postanowienia Sądu Najwyższego z dnia 19 lutego 2026 roku na język hiszpański. Uzasadnienie postanowienia wskazuje na konieczność takiego tłumaczenia ze względu na fakt, iż uczestnik postępowania kasacyjnego, C.R., nie włada językiem polskim. Sąd zakreślił biegłemu termin na dokonanie tłumaczenia do dnia 10 kwietnia 2026 roku. Do postanowienia dołączono pouczenie dotyczące odpowiedzialności karnej za fałszywe tłumaczenie, zgodnie z art. 233 § 4 k.k.

Asystent · analiza prawna

Przeanalizuj tę sprawę w pełnym kontekście orzecznictwa.

Analiza orzecznictwa · odpowiedzi na pytania · badanie przepisów · drafting pism.

Wypróbuj Asystenta

Wartość praktyczna

Siła precedensu: Niska
Do czego można powołać

Zapewnienie dostępu do wymiaru sprawiedliwości dla osób nieznających języka polskiego w postępowaniu karnym.

Ograniczenia stosowania

Dotyczy specyficznej sytuacji procesowej w Sądzie Najwyższym.

Zagadnienia prawne (1)

Czy konieczne jest pisemne tłumaczenie postanowienia Sądu Najwyższego na język obcy dla uczestnika postępowania nieznającego języka polskiego?Ratio decidendi

Odpowiedź sądu

Tak, konieczne jest pisemne tłumaczenie postanowienia na język hiszpański.

Uzasadnienie

Uczestnik postępowania kasacyjnego C.R. nie włada językiem polskim, co uzasadnia potrzebę zapewnienia mu dostępu do treści postanowienia poprzez tłumaczenie na język hiszpański.

Rozstrzygnięcie
Decyzja
Wezwanie biegłego do tłumaczenia i zakreślenie terminu

Strony

NazwaTypRola
C.R.osoba_fizycznauczestnik postępowania kasacyjnego

Przepisy (4)

Główne

k.p.k. art. 204 § 2 i 3

Kodeks postępowania karnego

Pomocnicze

k.p.k. art. 193 § 1

Kodeks postępowania karnego

k.p.k. art. 194

Kodeks postępowania karnego

k.k. art. 233 § 4

Kodeks karny

Dotyczy odpowiedzialności karnej biegłego za fałszywe tłumaczenie.

Argumenty

Godne uwagi sformułowania

konieczność dokonania pisemnego tłumaczenia • uczestnik postępowania kasacyjnego C.R. nie włada językiem polskim

Skład orzekający

Adam Roch

przewodniczący-sprawozdawca

Informacje dodatkowe

Wartość precedensowa

Siła: Niska

Powoływalne dla: "Zapewnienie dostępu do wymiaru sprawiedliwości dla osób nieznających języka polskiego w postępowaniu karnym."

Ograniczenia: Dotyczy specyficznej sytuacji procesowej w Sądzie Najwyższym.

Wartość merytoryczna

Ocena: 2/10

Jest to czysto proceduralne postanowienie dotyczące tłumaczenia, bez głębszych zagadnień prawnych czy faktycznych.

Asystent AI dla prawników

Twój asystent do analizy prawnej.

Zadaj pytanie prawne, zleć analizę orzecznictwa i przepisów, lub poproś o projekt pisma — AI przeszuka 1,4 mln orzeczeń i aktualne akty prawne.

  • Analiza orzecznictwa i przepisów
  • Drafting pism i dokumentów
  • Odpowiedzi na pytania prawne
  • Pogłębiona analiza z doktryny
Wypróbuj Asystenta AI za darmo
Powiązane tematy

Pełny tekst orzeczenia

Oryginalna treść postanowienia (niezmieniona). Otwiera się jako osobna strona.

Przeczytaj pełny tekst