XXVI GC 394/13
Podsumowanie
Sąd Okręgowy przyznał tłumaczowi przysięgłemu wynagrodzenie za tłumaczenie dokumentów sądowych zgodnie z obowiązującymi stawkami.
Wniosek tłumaczki przysięgłej języka angielskiego M. F. o przyznanie wynagrodzenia za tłumaczenie dokumentów sądowych został rozpoznany przez Sąd Okręgowy w Warszawie. Tłumaczka wniosła o wynagrodzenie za tłumaczenie pisma z języka polskiego na angielski oraz za poświadczenie tłumaczenia, opierając się na stawkach określonych w rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości. Sąd uznał wniosek za zasadny i przyznał kwotę 210,48 zł.
Sąd Okręgowy w Warszawie rozpoznał wniosek tłumaczki przysięgłej języka angielskiego M. F. o przyznanie wynagrodzenia za wykonane tłumaczenie dokumentów sądowych. Tłumaczka dokonała tłumaczenia zarządzenia z języka polskiego na angielski oraz sporządziła poświadczone odpisy. Wniosła o wynagrodzenie za 4 strony tłumaczenia w stawce 37,59 zł za stronę oraz za 4 strony sporządzenia poświadczonego odpisu w stawce 15,03 zł za stronę. Sąd, powołując się na art. 288 kpc w zw. z art. 265 § 2 kpc oraz przepisy rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego, uznał wniosek za w pełni zasadny. Przy obliczaniu wynagrodzenia za stronę przyjęto normę 25 wierszy po 45 znaków (lub 1125 znaków), a stronę rozpoczętą liczono jako całą. W konsekwencji, sąd postanowił przyznać tłumaczce kwotę 210,48 zł tytułem wynagrodzenia i polecił Skarbowi Państwa wypłatę tej kwoty z zaliczki uiszczonej przez powoda.
Potrzebujesz głębszej analizy? Agent AI przeanalizuje tę sprawę na tle orzecznictwa i odpowiedniego stanu prawnego.
SprawdźZagadnienia prawne (1)
Odpowiedź sądu
Tłumaczowi przysługuje wynagrodzenie za wykonaną pracę zgodnie z przepisami Kodeksu postępowania cywilnego oraz rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości określającego stawki.
Uzasadnienie
Sąd oparł się na przepisach kpc (art. 288 w zw. z art. 265 § 2) oraz rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r., które precyzują stawki za tłumaczenie i poświadczenie odpisu, a także sposób obliczania stron tłumaczenia. Stawki i sposób naliczenia zastosowane przez tłumacza były zgodne z tymi przepisami.
Rozstrzygnięcie
Decyzja
przyznanie wynagrodzenia
Strona wygrywająca
M. F.
Strony
| Nazwa | Typ | Rola |
|---|---|---|
| (...) Ltd | spółka | powód |
| (...) Sp. z o.o. | spółka | powód |
| (...) S.A. | spółka | pozwany |
| M. F. | osoba_fizyczna | tłumacz przysięgły |
Przepisy (6)
Główne
k.p.c. art. 288
Kodeks postępowania cywilnego
k.p.c. art. 265 § § 2
Kodeks postępowania cywilnego
Pomocnicze
Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego art. § 2 ust. 1 pkt 2 lit. A
stawka za stronę tłumaczenia z języka polskiego na angielski
Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego art. § 3 pkt 1
Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego art. § 4
stawka za poświadczone sporządzenie odpisu
Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego art. § 8 ust. 1 i 2
zasada obliczania stron tłumaczenia (25 wierszy po 45 znaków lub 1125 znaków, strona rozpoczęta jako cała)
Argumenty
Skuteczne argumenty
Zgodność wniosku tłumacza z przepisami prawa dotyczącymi wynagrodzenia. Prawidłowe zastosowanie stawek i sposobu naliczania wynagrodzenia przez tłumacza.
Godne uwagi sformułowania
stronę rozpoczętą liczy się za całą
Skład orzekający
Dorota Wiącek
referendarz sądowy
Informacje dodatkowe
Wartość precedensowa
Siła: Niska
Powoływalne dla: "Ustalanie wynagrodzenia dla tłumaczy przysięgłych w sprawach sądowych."
Ograniczenia: Dotyczy konkretnych stawek i przepisów z 2005 roku, które mogły ulec zmianie.
Wartość merytoryczna
Ocena: 3/10
Jest to rutynowe postanowienie dotyczące przyznania wynagrodzenia tłumaczowi, oparte na standardowych przepisach i stawkach.
Dane finansowe
wynagrodzenie za tłumaczenie: 210,48 PLN
Masz pytanie dotyczące tej sprawy?
Zapytaj AI Research — przeanalizuje to orzeczenie w kontekście ponad 1,4 mln innych spraw i aktualnych przepisów.
Powiązane tematy
Pełny tekst orzeczenia
Sygn. akt XXVI GC 394/13 POSTANOWIENIE Dnia 20 listopada 2015 r. Sąd Okręgowy w Warszawie XXVI Wydział Gospodarczy w składzie – referendarz sądowy Dorota Wiącek po rozpoznaniu 20 listopada 2015 r. w Warszawie na posiedzeniu niejawnym w sprawie z powództwa (...) Ltd . z siedzibą w Wielkiej Brytanii, (...) Sp. z o.o. z siedzibą w P. przeciwko (...) S.A. z siedzibą w K. dotyczące nieuczciwej konkurencji w przedmiocie wniosku tłumacza przysięgłego języka angielskiego M. F. o przyznanie wynagrodzenia za tłumaczenie postanawia: 1. przyznać tłumaczowi przysięgłemu języka angielskiego M. F. kwotę 210,48 zł (dwieście dziesięć złotych czterdzieści osiem groszy) tytułem wynagrodzenia za tłumaczenie poświadczone pisma z języka polskiego na język angielski 2. polecić Skarbowi Państwa (kasa Sądu Okręgowego w Warszawie) wypłacenie tłumaczowi przysięgłemu języka angielskiego M. F. kwoty 210,48 zł (dwieście dziesięć złotych czterdzieści osiem groszy) z zaliczki uiszczonej przez powoda na rachunek Sądu Okręgowego w Warszawie i zaksięgowanej pod poz. (...) / (...) ; referendarz sądowy D. W. UZASADNIENIE Tłumacz przysięgły języka angielskiego M. F. zgodnie z zarządzeniem z dnia 26 października 2015 r. dokonała tłumaczenia zarządzenia z dnia 23 października 2015 r z języka polskiego na język angielski oraz sporządziła poświadczone tłumaczenia w/w zarządzenia. Tłumacz przysięgły wniósł o wynagrodzenie za dokonane tłumaczenie za 4 strony w stawce 37,59 zł za każdą oraz 4 strony sporządzenia poświadczonego tłumaczenia w stawce 15,03 za stronę. Mając powyższe na uwadze, należy wskazać, że stosownie do art. 288 kpc w zw. z art. 265 § 2 kpc tłumaczowi przysługuje wynagrodzenie za wykonaną pracę. Zdaniem referendarza sądowego rozpoznawany wniosek w pełni zasługuje na uwzględnienie. Jak wynika z treści rachunku złożonego przez M. F. , do wyliczenia należnego wynagrodzenia przyjęła ona stawkę w wysokości 37,59 zł, która odpowiada stawce określonej w § 2 ust. 1 pkt 2 lit. A w związku z § 3 pkt 1 rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (Dz. U. Nr 15, poz. 131, z późn. zm.) za stronę tłumaczenia z języka polskiego na inny język angielski oraz stawkę za poświadczone sporządzenie odpisu w kwocie 15,03 za stronę określonej w §4 w/w rozporządzenia. Podana w rachunku ilość stron (6) wykonanego tłumaczenia nie budzi wątpliwości w świetle zasady wynikającej z § 8 ust. 1 i 2 rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (Dz. U. Nr 15, poz. 131, z późn. zm.), zgodnie z którą przy obliczaniu wynagrodzenia za stronę uważa się 25 wierszy po 45 znaków (lub 1125 znaków), zaś stronę rozpoczętą liczy się za całą. Z tych względów, na podstawie art. 288 kpc w zw. z art. 265 § 2 kpc należało orzec jak w pkt 1 i 2 postanowienia referendarz sądowy D. W. ZARZĄDZENIE odpis postanowienia doręczyć: - (...) (...)
Nie znalazłeś odpowiedzi?
Zadaj pytanie naszemu agentowi AI — przeszuka orzecznictwo i przepisy za Ciebie.
Rozpocznij analizę