VIII GC 560/15
Podsumowanie
Sąd Okręgowy w Szczecinie uznał swoją jurysdykcję do rozpoznania sprawy o zapłatę z umowy o dzieło, odrzucając argument pozwanego o wyłącznej jurysdykcji sądów belgijskich z powodu braku skutecznego zawarcia umowy jurysdykcyjnej.
Powód wniósł o wydanie europejskiego nakazu zapłaty przeciwko pozwanemu o kwotę ponad 36 tys. euro z tytułu umowy o dzieło. Pozwany wniósł sprzeciw, podnosząc zarzut braku jurysdykcji sądu polskiego i powołując się na ogólne warunki umów (OWU) wskazujące na wyłączną jurysdykcję sądu w Antwerpii. Sąd Okręgowy w Szczecinie, analizując przepisy Rozporządzenia Bruksela I bis, uznał, że strony nie zawarły skutecznie umowy jurysdykcyjnej, która wyłączałaby jurysdykcję sądu polskiego. W związku z tym, sąd polski uznał się za właściwy do rozpoznania sprawy jako miejsca wykonania umowy.
Powód A. B. złożył pozew o wydanie europejskiego nakazu zapłaty przeciwko pozwanemu C. N. .V. w A. na kwotę 36.130,14 euro, dochodząc roszczenia z umowy o dzieło. Po wydaniu nakazu, pozwany wniósł sprzeciw, podnosząc zarzut braku jurysdykcji sądu polskiego i wnosząc o odrzucenie pozwu. Pozwany argumentował, że jego ogólne warunki umów (OWU) wskazują na wyłączną jurysdykcję Sądu w Antwerpii, a strony miały świadomość istnienia OWU i poddania sporów prawu belgijskiemu. Powód zaprzeczył zawarciu umowy oddającej sprawę pod osąd innego sądu niż polski. Sąd Okręgowy w Szczecinie, rozpatrując wniosek o odrzucenie pozwu, odwołał się do art. 1099 kpc i art. 7 Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) Nr 1215/2012 (Bruksela I bis). Sąd podkreślił, że pojęcie umowy w rozumieniu rozporządzenia jest autonomiczne, a kluczowe znaczenie dla jurysdykcji ma miejsce wykonania zobowiązania. W przypadku umowy o dzieło, jako świadczenia usług, właściwy jest sąd miejsca, w którym usługi były świadczone lub miały być świadczone. Sąd ustalił, że dzieło było wykonywane w Polsce. Następnie sąd zbadał zarzut pozwanego dotyczący umowy jurysdykcyjnej zgodnie z art. 25 Rozporządzenia. Wymogi formy umowy jurysdykcyjnej (pisemna, elektroniczna, zgodna z praktyką stron lub zwyczajem handlowym) nie zostały spełnione. Pozwany powoływał się na OWU dostępne na stronie internetowej, jednak brak było dowodów na to, że powód zapoznał się z nimi i zaakceptował klauzulę jurysdykcyjną. Odesłanie do OWU w stopce zamówienia nie było wystarczające do uznania umowy jurysdykcyjnej za skuteczną. Sąd uznał, że strony nie zawarły umowy jurysdykcyjnej, a zatem właściwy jest sąd polski jako miejsce wykonania umowy. Wniosek o odrzucenie pozwu został oddalony.
Potrzebujesz głębszej analizy? Agent AI przeanalizuje tę sprawę na tle orzecznictwa i odpowiedniego stanu prawnego.
SprawdźZagadnienia prawne (3)
Odpowiedź sądu
Tak, sąd polski jest właściwy, jeśli strony nie zawarły skutecznie umowy jurysdykcyjnej zgodnie z wymogami Rozporządzenia Bruksela I bis.
Uzasadnienie
Sąd ocenił, że pozwany nie wykazał skutecznego zawarcia umowy jurysdykcyjnej, która wyłączałaby jurysdykcję sądu polskiego. Odesłanie do ogólnych warunków umów dostępnych na stronie internetowej, bez wyraźnego potwierdzenia ich akceptacji przez powoda, nie spełnia wymogów formalnych określonych w art. 25 Rozporządzenia Bruksela I bis.
Rozstrzygnięcie
Decyzja
oddalenie wniosku o odrzucenie pozwu
Strona wygrywająca
powód
Strony
| Nazwa | Typ | Rola |
|---|---|---|
| A. B. | osoba_fizyczna | powód |
| C. N. .V. | spółka | pozwany |
Przepisy (3)
Główne
k.p.c. art. 1099
Kodeks postępowania cywilnego
Rozporządzenie Bruksela I bis art. 7 § 1
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) Nr 1215/2012
W przypadku świadczenia usług, jurysdykcja przysługuje sądom miejsca, w którym usługi zgodnie z umową były świadczone lub miały być świadczone.
Rozporządzenie Bruksela I bis art. 25 § 1
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) Nr 1215/2012
Określa wymogi formalne dla skutecznego zawarcia umowy jurysdykcyjnej.
Argumenty
Skuteczne argumenty
Sąd polski jest właściwy, ponieważ strony nie zawarły skutecznie umowy jurysdykcyjnej zgodnie z wymogami Rozporządzenia Bruksela I bis. Miejsce wykonania umowy o dzieło (świadczenia usług) znajduje się w Polsce. Odesłanie do ogólnych warunków umów dostępnych na stronie internetowej nie spełnia wymogów formalnych dla umowy jurysdykcyjnej.
Odrzucone argumenty
Sąd polski nie ma jurysdykcji, ponieważ strony zawarły umowę jurysdykcyjną wyłączającą jurysdykcję sądów polskich na rzecz sądów belgijskich, zgodnie z ogólnymi warunkami umów pozwanego.
Godne uwagi sformułowania
brak jurysdykcji sądu polskiego miejsce wykonania danego zobowiązania pojęcie umowy jest pojęciem autonomicznym Rozporządzenia Nr 1215/2012 umowa jurysdykcyjna musi być zawarta w formie pisemnej lub równorzędnej
Informacje dodatkowe
Wartość precedensowa
Siła: Wysoka
Powoływalne dla: "Ustalenie wymogów formalnych dla skutecznego zawarcia umowy jurysdykcyjnej na gruncie Rozporządzenia Bruksela I bis, zwłaszcza w kontekście klauzul zawartych w ogólnych warunkach umów dostępnych online."
Ograniczenia: Dotyczy spraw objętych zakresem Rozporządzenia Bruksela I bis (sprawy cywilne i handlowe między podmiotami z państw członkowskich UE, z pewnymi wyłączeniami).
Wartość merytoryczna
Ocena: 7/10
Sprawa dotyczy ważnego zagadnienia jurysdykcji w obrocie międzynarodowym, szczególnie istotnego dla przedsiębiorców korzystających z umów zawieranych online i ogólnych warunków umów. Pokazuje, jak sądy interpretują wymogi formalne dla klauzul jurysdykcyjnych.
“Czy link do OWU na stronie internetowej wiąże Cię jurysdykcją zagranicznego sądu? Sąd Okręgowy wyjaśnia!”
Dane finansowe
WPS: 36 130,14 EUR
Sektor
gospodarcze
Masz pytanie dotyczące tej sprawy?
Zapytaj AI Research — przeanalizuje to orzeczenie w kontekście ponad 1,4 mln innych spraw i aktualnych przepisów.
Powiązane tematy
Pełny tekst orzeczenia
VIII GC 560/15 UZASADNIENIE postanowienia Sądu Okręgowego w Szczecinie z dnia 21 marca 2016 roku Powód A. B. wniósł przeciwko pozwanemu C. N. .V. w A. w (...) pozew o wydanie europejskiego nakazu zapłaty na kwotę 36.130,14 euro wskazując, iż dochodzi roszczenia z umowy o dzieło. Po wydaniu przez Sąd europejskiego nakazu zapłaty pozwany wniósł sprzeciw podnosząc zarzut barku jurysdykcji sądu polskiego i wnosząc o odrzucenie pozwu. W uzasadnieniu wniosku wskazał, iż pozwany na swojej stronie internetowej publikuje Ogólne Warunki Umów, zgodnie z którymi wszelkie spory wynikłe z umów zawartych z pozwanym podlegają wyłącznej jurysdykcji Sądu w Antwerpii. Wskazano przy tym na art. 25 ust. 1 lit. b) Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady Europy (UE) Nr (...) z 12 grudnia 2012 roku w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych ( B. (...) ) i zaznaczono, iż w relacjach z powodem strony miły świadomość istnienia OWU poddając spory prawu belgijskiemu i jurysdykcję Sądowi belgijskiemu. Powód zaprzeczył, by strony zawarły jakąkolwiek umowę oddającą sprawę pod osąd innego sądu niż polski. Sąd zważył, co następuje: Zgodnie z treścią art. 1099 kpc brak jurysdykcji krajowej sad bierze pod uwagę z urzędu w każdym stanie sprawy. W razie stwierdzenia braku jurysdykcji krajowej sąd odrzuca pozew. W sprzeciwie od europejskiego nakazu zapłaty pozwany podniósł zarzut braku jurysdykcji sądu polskiego i wniósł o odrzucenie pozwu. Oceniając jurysdykcję Sądu polskiego w niniejszej sprawie w pierwszej kolejności wskazać należy na artykuł 7 Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady Europy (UE) Nr (...) z 12 grudnia 2012 roku w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych ( B. (...) ), zgodnie z którym osoba, która ma miejsce zamieszkania na terytorium państwa członkowskiego może być pozwana w innym państwie członkowskim: 1) a) w sprawach dotyczących umowy - przed sądy miejsca wykonania danego zobowiązania; b) do celów niniejszego przepisu - i o ile nie uzgodniono inaczej - miejscem wykonania danego zobowiązania jest: - w przypadku sprzedaży rzeczy ruchomych - miejsce w państwie członkowskim, w którym rzeczy te zgodnie z umową zostały albo miały zostać dostarczone, - w przypadku świadczenia usług - miejsce w państwie członkowskim, w którym usługi zgodnie z umową były świadczone albo miały być świadczone; c) jeżeli lit. b) nie ma zastosowania, stosuje się lit. a); Pojęcie umowy wykorzystane w przepisie jest pojęciem autonomicznym Rozporządzenia Nr 1215/2012. W celu ustalenia znaczenia pojęcia umowy nie należy sięgać do prawa krajowego, np. będącego prawem właściwym dla zobowiązań wynikających z umowy, której dotyczy postępowanie. W doktrynie wskazano, że potrzeba jednolitego stosowania przepisów z zakresu międzynarodowego postępowania cywilnego wymusza wykładnię podyktowaną specyficznymi funkcjami tej regulacji (red. J. Gołaczyński, Jurysdykcja, uznawanie orzeczeń sądowych, oraz ich wykonywanie w sprawach cywilnych I handlowych, Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady 1215/2015 Komentarz 2015, wyd. 1 Legalis; K. Sznajder, Pojęcie umowy i roszczenia wynikającego z umowy na tle regulacji europejskich dotyczących jurysdykcji, uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach cywilnych i handlowych, KPP 2005, z. 2 s. 498 i n.). Elementem konstytutywnym umowy w rozumieniu wskazanego przepisu jest zobowiązanie zaciągnięte dobrowolnie przez jedną ze stron względem drugiej strony (orz. TS z 27.10.1998 r., w sprawie Reunion europeenne SA, C-51/97, L. i z 17.6.1992 r. w sprawie H. v. S. . T. mécano-chimiques des S. , C-26/91, L. ). Bez wątpienia umowa taka łączyła strony i roszczenie powoda z umowy stron wynika. Dla ustalenia jurysdykcji w świetle art. 7 Rozrządzenia znaczenie ma użyty łącznik miejsca wykonania zobowiązania. Uzasadnieniem dla przyjęcia tego łącznika jest dążenie do poddania kwestii pojawiających się w związku z realizacją umowy sądowi miejsca najbliżej związanego z łączącym strony stosunkiem prawnym. Stanowi on przeciwwagę dla służącego ochronie pozwanego łącznika miejsca jego zamieszkania z art. 4 Rozporządzenia ( K. Weitz , Europejskie prawo procesowe cywilne, w: A. Wróbel (red.), Stosowanie prawa Unii Europejskiej przez sądy, Kraków 2005, s. 243). Kluczowe znaczenie ma ułatwienie przeprowadzenia postępowania dowodowego, włączając w to możliwość dotarcia do dowodów dotyczących szczegółów wykonania umowy oraz uzyskaniu opinii biegłych. W zacytowanym przepisie Rozporządzenia miejsce wykonania zobowiązania zostało ściśle zdefiniowane, odrywając wykładnię od prawa autonomicznego danego państwa. W przypadku umów sprzedaży rzeczy ruchomych miejscem wykonania zobowiązania według definicji przyjętej w Rozporządzeniu jest miejsce w państwie członkowskim, w którym rzeczy te zgodnie z umową zostały albo miały zostać dostarczone (art. 7 pkt 1 lit. a). W przypadku świadczenia usług jest nim miejsce w państwie członkowskim, w którym usługi zgodnie z umową były świadczone albo miały być świadczone (art. 7 pkt 1 lit. b). W odniesieniu do pozostałych umów stosuje się regułę pierwszą (art. 7 pkt 1 lit. c). Strony mogą jednak ustalić w umowie inne miejsce wykonania umowy (art. 7 pkt 1 in principe ), co skutkuje wyłączeniem powyższych reguł interpretacyjnych. Z treści pozwu i twierdzeń stron w sprawie wynika, iż strony łączyła umowa o dzieło. Jako miejsce jej wykonania na zaleceniach wskazano (...) . W doktrynie przyjmuje się, że pod pojęciem "świadczenia usług" rozumieć należy m.in. takie umowy jak umowa zlecenia czy umowa o dzieło (por. K. Piasecki (red.), Kodeks postępowania cywilnego, Warszawa 2007, komentarz do art. 5 rozporządzenia RE Nr 44/2001, s. 4110). W świetle wyroku TS z 11.3.2010 r., C-19/09, (...) v. S. (...) ( L. ) wykładni należy dokonywać w ten sposób, że w przypadku świadczenia usług w kilku państwach członkowskich sądem właściwym do rozpoznania wszystkich roszczeń wynikających w umowy jest sąd, w którego obszarze właściwości znajduje się główne miejsce świadczenia usług. Jeżeli przepisy umowy nie umożliwiają ustalenia miejsca głównego świadczenia usług, jednakże przedstawiciel już świadczył takie usługi, należy pomocniczo uwzględnić miejsce, w którym rzeczywiście wykonywał on w przeważającej części czynności związane z wykonywaniem umów. W tym celu należy uwzględniać aspekty faktyczne sprawy, w szczególności czas spędzony w tym miejscu i znaczenie wykonywanej tam działalności. Powód prowadzi całość swojej działalności w Polsce w B. i tam też wykonywał dzieło zlecone przez pozwaną. Z treści zgromadzonych dokumentów nie wynika, by strony ustaliły inne miejsce wykonania dzieła. Pozwany podnosił jednakże, iż umową stron wyłączono zastosowanie normy art. 7 Rozrządzenia, albowiem strony zawarły umowę o jurysdykcję sądu belgijskiego. Strony mają swobodę co do wyboru sądu właściwego, zatem nie musi to być wyłącznie sąd miejsca wykonania zobowiązania czy nawet sąd państwa pozostającego w jakimkolwiek związku z umową (orz. TS z 17.1.1980 r. w sprawie Z. v. S. , C-56/79, niepubl.). Zgodnie z treścią art. 25 ust. 1 Rozporządzenia B. (...) jeżeli strony niezależnie od ich miejsca zamieszkania uzgodniły, że sąd lub sądy państwa członkowskiego powinny rozstrzygać spór już wynikły albo spór przyszły mogący wyniknąć z określonego stosunku prawnego, to sąd lub sądy tego państwa mają jurysdykcję, chyba że umowa ta jest nieważna pod względem materialnym, na mocy prawa danego państwa członkowskiego. Tak określona jurysdykcja jest jurysdykcją wyłączną, o ile strony nie uzgodniły inaczej. Umowę jurysdykcyjną zawiera się a) w formie pisemnej lub ustnej potwierdzonej na piśmie; b) w formie, która odpowiada praktyce przyjętej między stronami; lub c) w handlu międzynarodowym - w formie odpowiadającej zwyczajowi handlowemu, który strony znały lub musiały znać i który strony umów tego rodzaju w określonej dziedzinie handlu powszechnie znają i którego stale przestrzegają. W drodze umowy jurysdykcyjnej strony mogą ustanowić właściwość sądów określonego państwa w zakresie sporów już powstałych, jak i mogących powstać w przyszłości, tym samym umowa jurysdykcyjna może zostać zawarta przed, jak i po powstaniu sporu. Strony umowy jurysdykcyjnej muszą wskazać na stosunek prawny z którego wynikają lub mogą wyniknąć spory oddane pod rozstrzygnięcie przez sądy określonego przez nie państwa. Wskazanie stosunku prawnego, z którego wynikają lub mogą wynikać ewentualne spory stanowi element konstytutywny umowy jurysdykcyjnej ( red . J. Gołaczyński, Jurysdykcja, uznawanie orzeczeń sądowych, oraz ich wykonywanie w sprawach cywilnych I handlowych, Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady 1215/2015 Komentarz 2015, wyd. 1 Legalis). Przepis art. 25 Rozporządzenia ustanawia wymogi, co do formy umowy jurysdykcyjnej przewidując cztery równorzędne wymogi, spośród których wystarczy spełnienie jednego, aby umowa była skutecznie zawarta. Pierwszą ze wskazanych form jest forma pisemna. Dla dochowania wymogów przewidzianych dla formy pisemnej konieczne jest złożenie oświadczenia przez strony i opatrzenie go własnoręcznym podpisem. Oświadczenia i podpisy nie muszą być złożone w ramach jednego dokumentu, mogą się one znajdować na odrębnych dokumentach wymienionych między stronami. Umowa może być również zawarta przez dołączenie do umowy głównej ogólnych warunków umowy, z tym zastrzeżeniem, że w umowie głównej wskazano, że klauzula jurysdykcyjna zawarta w ogólnych warunkach umowy wiąże strony, taka konkluzja wynika z orzeczenia TS z 14.12.1976 r., wydanego na gruncie przepisów Konwencji brukselskiej, w sprawie E. S. di C. A. e G. C. s.n.c. v. (...) (24/76, L. ). Ponadto w wskazanym orzeczeniu przyjęto, że jeśli umowa jest zawierana w nawiązaniu do wcześniejszych ofert, które odwołują się do ogólnych warunków umowy zawierających klauzulę jurysdykcyjną, to wymóg pisemności jest zachowany, jeśli odwołanie jest wyraźne i mogło zostać dostrzeżone przez stronę działającą z należytą starannością. Bezspornie w sprawie brak jest dokumentów, z których wynika, iż strony na piśmie umówiły się co do jurysdykcji. Pozwany wprawdzie powołuje się na odesłanie do OWU, jednakże ich nie dołącza do zlecenia, zaś powód w żadnym z dokumentów nie potwierdza otrzymania OWU. Na równi z formą pisemną, zgodnie z art. 25 ust. 2 Rozporządzenia traktowane są wszelkie przekazy elektroniczne umożliwiające trwały zapis umowy. W związku z powyższym należy uznać, że zawarcie umowy jest możliwe drogą mailową, a także przy użyciu faksu, SMS-a, czy też przez sporządzenie pismem odręcznym na ekranie tabletu, jeśli plik z zapisaną treścią będzie można utrwalić. Jak ponadto wskazuje się również wymogi w zakresie formy może spełniać umowa jurysdykcyjna zawarta przy użyciu formularzy na stronach internetowych ( J. G. , Współpraca sądowa, s. 51). Z uwagi na to, że wszelkie przekazy elektroniczne umożliwiające trwały zapis umowy są traktowane na równi z formą pisemną, również potwierdzenie umowy zawartej ustnie może nastąpić drogą elektroniczną, tj. za pomocą maila, SMS-a, innych środków porozumiewania się na odległość umożliwiających trwały zapis umowy. Jak już wskazano, brak jest jakiegokolwiek dokumentu, z którego wynikałaby wymiana treści umowy jurysdykcyjnej między stronami w formie elektronicznej. Jedynie na zlecenie, będącym potwierdzeniem ustnej umowy, pozwany zawarł link do strony, na której znajdują się OWU. Nie wynika jednak z takiego odnośnika, iż powód zapoznał się z OWU przed podjęciem decyzji o zawarciu umowy oraz, że obejmował świadomością istnienia zapisu jurysdykcyjnego. Przepis Rozporządzenia wyraźnie wskazuje tymczasem na istnienie umowy stron w tym zakresie, a nie możliwość jednostronnego zapoznania się z treścią strony internetowej kontrahenta, która nie jest jednocześnie wyświetlona w treści umowy. Zauważyć przy tym trzeba, iż na zamówieniu zawarto zapis jedynie o linku strony pozwanego, bez oddzielnego rozszerzenia bezpośrednio na stronę z OWU, przy czym odesłanie to zawarte jest w stopce pisma wraz ze wszystkimi innymi danymi pozwanego – takimi jak adres, numery telefonów, numer rejestru czy numery kont. Sama strona nie czyni więc z tego odesłania części zamówienia, w którym są opisane produkty i ich parametry oraz ustalone ceny. Zaakcentować przy tym trzeba, iż zamówienie sporządzono w oparciu o wcześniejszą ustna umowę stron i nie wynika, na obecny etapie postępowania, iż umowa jurysdykcyjna była częścią jakichkolwiek ustaleń stron. Kolejną z form zawarcia umowy jest forma, która odpowiada praktyce przyjętej między stronami. W tym przypadku, dla ustalenia, że umowa została zawarta najpierw należy ustalić istnienie określonej praktyki w zakresie komunikowania się i zawierania umów między stronami. Zgodnie z przyjmowanym poglądem przez praktykę przyjętą między stronami rozumie się tryb postępowania w stosunkach między stronami powtarzający się przez określony okres czasu (J. G. , Współpraca sądowa, s. 51). Istnienia takiej praktyki nie potwierdzają zarówno twierdzenia stron, jak i dołączone do pism procesowych dokumenty. Pozwany nie wskazuje jakie z dokumentów, czy faktów miały świadczyć o przyjętej praktyce umowy jurysdykcyjnej stron. Podobne rozważania dotyczą kolejnej z dopuszczalnych form takiej umowy – a wiec formy odpowiadającej zwyczajowi handlowemu. Zwyczaj pozwalający ustalić inną niż wskazane wyżej formy zawarcia umowy musi istnieć i strony muszą go znać. Zwyczaj taki istnieje wówczas, gdy inne strony umów dotyczących kwestii w określonej dziedzinie handlu powszechnie go znają i którego stale przestrzegają. 16 Umowę jurysdykcyjną można zawrzeć również ustnie. Zgodnie z wyr. sądu z 20.2.1997 r. w sprawie (...) eG ( (...) ) v. L. (...) (C-106/95, L. ), wydanym na gruncie Konwencji brukselskiej, umowa jurysdykcyjna zawarta ustnie w międzynarodowym handlu jest ważna przez to, że jedna strona nie zareaguje na list handlowy potwierdzający zawarcie umowy wysłany przez drugą stronę lub natychmiast spełni świadczenia w zakresie należności wynikającej z faktury bez żadnego sprzeciwu, jeśli przesłane jej dokumenty zawierają wskazanie jurysdykcji sądów określonego państwa. Ponadto w przytoczonym orzeczeniu wskazano, że umowa będzie skutecznie wskazana, jeśli w dziedzinie handlu międzynarodowego, w zakresie której strony działają taka praktyka obowiązuje oraz jeśli strony są świadome lub powinny być świadome istnienia takiej praktyki. Jak już wyżej wskazano, jak wynika to z twierdzeń stron i dołączonych dokumentów, żaden z tych warunków nie został w niniejszej sprawie spełniony. Mając na uwadze powyższe Sąd uznał, iż strony nie zawarły umowy jurysdykcyjnej i nie dokonały wyboru jurysdykcji belgijskiej, zgodnie z art. 7 Rozporządzenia właściwy jest Sąd polski, jako Sąd miejsca wykonania umowy o dzieło. Tym samym wniosek o odrzucenie pozwu w trybie art. 1099 kpc , podlegał oddaleniu. ZARZĄDZENIE 1. (...) 2. (...) 3. (...)
Nie znalazłeś odpowiedzi?
Zadaj pytanie naszemu agentowi AI — przeszuka orzecznictwo i przepisy za Ciebie.
Rozpocznij analizę