VI SA/WA 1171/06
Podsumowanie
Przejdź do pełnego tekstuWSA w Warszawie oddalił skargę G. SA na decyzję KNF odmawiającą zgody na powołanie prezesa zarządu nieznającego języka polskiego, uznając, że znajomość języka jest niezbędna ze względów nadzoru ostrożnościowego.
G. SA złożyło skargę na decyzję Komisji Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych (KNF) odmawiającą zgody na powołanie E. F. na prezesa zarządu z powodu nieznajomości języka polskiego. Spółka argumentowała, że znajomość języka nie jest niezbędna i powoływała się na zasady swobodnego przepływu pracowników w UE. WSA pierwotnie uchylił decyzję KNF, ale NSA uchylił wyrok WSA, uznając błędną wykładnię przepisów unijnych. Po ponownym rozpoznaniu sprawy, WSA oddalił skargę, stwierdzając, że znajomość języka polskiego przez prezesa zarządu jest konieczna ze względów nadzoru ostrożnościowego, zwłaszcza w kontekście pogarszającej się sytuacji finansowej spółki i zaostrzonej konkurencji na rynku.
Sprawa dotyczyła skargi G. SA na decyzję Komisji Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych (KNF) odmawiającą zgody na ponowne powołanie E. F. na prezesa zarządu oraz na odstąpienie od wymogu znajomości języka polskiego. Spółka argumentowała, że podejmowane są środki minimalizujące konsekwencje nieznajomości języka, a także powoływała się na przepisy UE dotyczące swobodnego przepływu pracowników. KNF odmówiła zgody, uznając znajomość języka polskiego za konieczną ze względu na pogorszenie wskaźników finansowych spółki i zaostrzenie konkurencji na rynku. Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie pierwotnie uchylił decyzję KNF, wskazując na naruszenie art. 27 ust. 3a ustawy o działalności ubezpieczeniowej oraz przepisów postępowania, a także na potrzebę analizy w powiązaniu z art. 48 Traktatu o UE. Naczelny Sąd Administracyjny uchylił jednak wyrok WSA, uznając błędną wykładnię przepisów unijnych przez Sąd I instancji, wskazując na okresy przejściowe w dostępie obywateli nowych państw UE do rynków pracy oraz dopuszczalność wymogów językowych. Po ponownym rozpoznaniu sprawy, WSA oddalił skargę G. SA. Sąd uznał, że decyzja KNF nie narusza prawa. Podkreślono, że znajomość języka polskiego przez prezesa zarządu jest zasadą, a odstępstwo od niej (art. 27 ust. 3a ustawy) ma charakter decyzji związanej i wymaga oceny pod kątem nadzoru ostrożnościowego. WSA zgodził się z KNF, że w sytuacji pogorszenia wyników finansowych spółki, spadku wskaźników wypłacalności i wzrostu konkurencji, znajomość języka polskiego jest niezbędna dla bezpieczeństwa ubezpieczonych i prawidłowego zarządzania. Sąd uznał, że KNF prawidłowo oceniła zagrożenia, uwzględniając zarówno zjawiska hipotetyczne, jak i realne, i należycie uzasadniła swoje stanowisko. Stwierdzono również brak naruszeń przepisów postępowania administracyjnego.
Asystent AI do analizy prawnej
Przeanalizuj tę sprawę w kontekście orzecznictwa, przepisów i doktryny. Uzyskaj pogłębioną analizę, projekt pisma lub odpowiedź na pytanie prawne.
Zagadnienia prawne (3)
Odpowiedź sądu
Znajomość języka polskiego przez prezesa zarządu krajowego zakładu ubezpieczeń jest zasadą, a odstąpienie od tego wymogu jest możliwe tylko w drodze decyzji związanej, jeżeli nie jest to niezbędne ze względów nadzoru ostrożnościowego. W przypadku pogorszenia sytuacji finansowej spółki i zaostrzenia konkurencji, wymóg ten jest konieczny.
Uzasadnienie
Sąd uznał, że przepis art. 27 ust. 3a ustawy o działalności ubezpieczeniowej stanowi, iż odstąpienie od wymogu znajomości języka polskiego jest możliwe tylko wtedy, gdy nie jest to niezbędne ze względów nadzoru ostrożnościowego. W analizowanej sprawie, negatywne zjawiska finansowe i rynkowe uzasadniały utrzymanie tego wymogu dla zapewnienia bezpieczeństwa ubezpieczonych i prawidłowego zarządzania.
Rozstrzygnięcie
Decyzja
oddalono_skargę
Przepisy (19)
Główne
u.d.u. art. 27 § ust. 3
Ustawa o działalności ubezpieczeniowej
Co najmniej dwie osoby wchodzące w skład zarządu krajowego zakładu ubezpieczeń, w tym prezes zarządu, muszą posiadać udowodnioną znajomość języka polskiego.
u.d.u. art. 27 § ust. 3 a
Ustawa o działalności ubezpieczeniowej
Organ nadzoru, na wniosek organu zakładu ubezpieczeń właściwego w zakresie powołania członków zarządu, odstąpi, w drodze decyzji, od wymogu znajomości języka polskiego, jeżeli nie jest to niezbędne ze względów nadzoru ostrożnościowego, biorąc w szczególności pod uwagę zakres działalności zakładu ubezpieczeń.
p.p.s.a. art. 151
Ustawa Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi
Oddalenie skargi.
Pomocnicze
u.d.u. art. 3
Ustawa o działalności ubezpieczeniowej
Przepisy dotyczące członków zarządu krajowego zakładu ubezpieczeń.
u.d.u. art. 5
Ustawa o działalności ubezpieczeniowej
Zakład ubezpieczeń może wykonywać działalność wyłącznie w formie spółki akcyjnej albo towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych.
k.s.h.
Kodeks spółek handlowych
Stosowany do spółek akcyjnych, chyba że ustawa o działalności ubezpieczeniowej stanowi inaczej.
k.p.a. art. 7
Kodeks postępowania administracyjnego
Obowiązek działania w sposób uwzględniający słuszny interes strony i interes społeczny.
k.p.a. art. 8
Kodeks postępowania administracyjnego
Zasada pogłębiania zaufania do organów władzy publicznej.
k.p.a. art. 11
Kodeks postępowania administracyjnego
Zasada przekonywania.
k.p.a. art. 77
Kodeks postępowania administracyjnego
Obowiązek wszechstronnego wyjaśnienia stanu faktycznego.
k.p.a. art. 80
Kodeks postępowania administracyjnego
Obowiązek oceny materiału dowodowego.
k.p.a. art. 84
Kodeks postępowania administracyjnego
Możliwość korzystania z opinii biegłych.
k.p.a. art. 107
Kodeks postępowania administracyjnego
Wymogi formalne uzasadnienia decyzji.
p.p.s.a. art. 183 § § 1
Ustawa Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi
Zakres rozpoznania skargi kasacyjnej.
p.p.s.a. art. 185 § § 1
Ustawa Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi
Rozpoznanie skargi kasacyjnej przez NSA.
p.p.s.a. art. 203 § pkt 2
Ustawa Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi
Uchylenie wyroku i przekazanie sprawy do ponownego rozpoznania.
u.p.z.i.i.r.p. art. 87 § pkt 8
Ustawa o promocji zatrudnienia i instytucjach rynku pracy
Możliwość wprowadzenia ograniczeń w zatrudnieniu obywateli UE na zasadzie wzajemności.
Rozporządzenie Ministra Gospodarki i Pracy z dnia 26 maja 2004 r. w sprawie zakresu ograniczeń w sferze wykonywania pracy przez cudzoziemców na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej
Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników wewnątrz Wspólnoty
Art. 3 - dopuszczalność warunków dotyczących znajomości języków, jeżeli jest ona niezbędna ze względu na charakter oferowanego miejsca pracy.
Argumenty
Skuteczne argumenty
Znajomość języka polskiego przez prezesa zarządu jest konieczna ze względów nadzoru ostrożnościowego w sytuacji pogorszenia wskaźników finansowych spółki i zaostrzenia konkurencji. Przepisy UE dotyczące swobodnego przepływu pracowników nie wyłączają możliwości stosowania krajowych wymogów językowych, zwłaszcza w okresie przejściowym i gdy są one uzasadnione charakterem pracy.
Odrzucone argumenty
Naruszenie art. 27 ust. 3a ustawy o działalności ubezpieczeniowej poprzez wydanie decyzji w sposób dowolny. Naruszenie art. 7 k.p.a. poprzez wydanie decyzji niezgodnej ze słusznym interesem strony i interesem społecznym. Naruszenie art. 8 i 11 k.p.a. poprzez prowadzenie postępowania w sposób sprzeczny z zasadą pogłębiania zaufania. Naruszenie art. 77, 80, 84 k.p.a. poprzez niedostateczne wyjaśnienie sprawy i zaniechanie zasięgnięcia opinii biegłego. Naruszenie art. 107 k.p.a. poprzez zaniechanie wskazania w uzasadnieniu decyzji faktów i dowodów. Powoływanie się na art. 39 TUWE w sytuacji, gdy Polska stosuje środki ograniczające dostęp do rynku pracy dla obywateli niektórych państw UE.
Godne uwagi sformułowania
nadzór ostrożnościowy zasada jest, że prezes zarządu krajowego zakładu ubezpieczeń ma znać język polski, natomiast wyjątkiem jest to, że może być w drodze decyzji organu nadzoru ustanowione odstępstwo od tego wymogu Względy nadzoru ostrożnościowego charakteryzują się tym, iż odwołują się do zjawisk o charakterze hipotetycznym, a w konsekwencji do zagrożeń potencjalnych a nie realnych. nie można od organu nadzoru wymagać, aby udowodnił realność wystąpienia takich zagrożeń. W tym wypadku chodzi o zapobieżenie zagrożeniu zanim ono powstanie.
Skład orzekający
Zbigniew Rudnicki
przewodniczący
Ewa Frąckiewicz
sprawozdawca
Ewa Marcinkowska
członek
Informacje dodatkowe
Wartość precedensowa
Siła: Wysoka
Powoływalne dla: "Interpretacja przepisów dotyczących wymogu znajomości języka polskiego przez członków zarządu zakładów ubezpieczeń, znaczenie nadzoru ostrożnościowego, relacja przepisów krajowych do prawa UE w kontekście swobodnego przepływu pracowników."
Ograniczenia: Dotyczy specyficznej sytuacji zakładu ubezpieczeń i wymogów stawianych przez KNF. Interpretacja przepisów UE może ewoluować.
Wartość merytoryczna
Ocena: 6/10
Sprawa dotyczy ważnego aspektu nadzoru nad sektorem finansowym – wymogów językowych dla kadry zarządzającej. Pokazuje złożoność interpretacji przepisów krajowych w kontekście prawa UE.
“Czy prezes banku musi znać polski? Sąd rozstrzyga o wymogach językowych w sektorze ubezpieczeń.”
Sektor
ubezpieczenia
Twój asystent do analizy prawnej
Zadaj pytanie prawne, zleć analizę orzecznictwa i przepisów, lub poproś o projekt pisma — AI przeszuka ponad 1,4 mln orzeczeń i aktualne akty prawne.
Powiązane tematy
Pełny tekst orzeczenia
Oryginał, niezmienionyVI SA/Wa 1171/06 - Wyrok WSA w Warszawie Data orzeczenia 2006-11-29 orzeczenie nieprawomocne Data wpływu 2006-06-14 Sąd Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie Sędziowie Ewa Frąckiewicz /sprawozdawca/ Ewa Marcinkowska Zbigniew Rudnicki /przewodniczący/ Symbol z opisem 6229 Inne o symbolu podstawowym 622 Sygn. powiązane II GSK 164/07 - Wyrok NSA z 2007-10-10 Skarżony organ Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych Treść wyniku Oddalono skargę Sentencja Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie w składzie następującym: Przewodniczący Sędzia WSA Zbigniew Rudnicki Sędziowie Sędzia WSA Ewa Frąckiewicz (spr.) Sędzia WSA Ewa Marcinkowska Protokolant Jadwiga Rytych po rozpoznaniu na rozprawie w dniu 29 listopada 2006 r. sprawy ze skargi G. SA z siedzibą w W. na decyzję Komisji Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych z dnia [...] lipca 2005 r. nr [...] w przedmiocie powołania członka zarządu zakładu ubezpieczeń oddala skargę Uzasadnienie W dniu 5 października 2004 roku G. S.A. zwróciło się do Komisji Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych z wnioskiem o wyrażenie zgody na ponowne powołanie na prezesa zarządu E. F. oraz o odstąpienie wobec niego od wymogu znajomości j. polskiego a to w związku z uregulowaniami zawartymi w art. 27 ust. 3, art. 27 ust. 3 a i art. 27 ust. 5 nowej ustawy z dnia 22 maja 2003 r. o działalności ubezpieczeniowej (Dz. U. Nr 124, poz. 1151 ze zm.), która weszła w życie z dniem 1 stycznia 2004 r. W toku postępowania administracyjnego G. S.A. wskazywało na podejmowane przedsięwzięcia organizacyjne, minimalizujące konsekwencje nieznajomości przez E. F. języka polskiego, co między innymi znalazło wyraz w odpowiednim rozdziale zadań między prezesem a pozostałymi członkami zarządu, a także w wymogu znajomości języka niemieckiego lub/i angielskiego na stanowiskach kierowniczych, specjalistycznych i asystenckich. Decyzją z dnia [...] kwietnia 2005 r. nr [...] Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych odmówiła zgody na odstąpienie wobec E. F. od wymogu posiadania udowodnionej znajomości j. polskiego i odmówiła wyrażenia zgody na powołanie go na prezesa zarządu G. S.A. oraz po rozpoznaniu wniosku o ponowne rozpatrzenie sprawy złożonego przez towarzystwo ubezpieczeniowe ostateczną decyzją z dnia [...] lipca 2005 r. nr [...] utrzymała w mocy swoją wcześniejszą decyzję z dnia [...] kwietnia 2005 r. Organ administracyjny stanął na stanowisku, iż odstąpienie wobec prezesa zarządu w trybie art. 27 ust. 3 a ustawy o działalności ubezpieczeniowej od wymogu znajomości j. polskiego ma charakter wyjątkowy. W niniejszej sprawie, kiedy odnotowano pogorszenie się wskaźników finansowych spółki oraz kiedy na rynku następuje zaostrzenie się konkurencji między zakładami ubezpieczeń i w sytuacji ekspansywnej polityki rynkowej spółki, spełnienie wymogu znajomości języka polskiego przez prezesa zarządu ma charakter konieczny. Na decyzję Komisji Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych z dnia [...] lipca 2005 r. nr [...] G. S.A. wniosło skargę do Wojewódzkiego Sądu Administracyjnego w Warszawie, domagając się jej uchylenia wraz z poprzedzającą ją decyzją tegoż organu z dnia [...] kwietnia 2005 r. Zaskarżonym decyzjom Towarzystwo zarzuciło naruszenie przepisów prawa mające istotny wpływ na wynik sprawy, a to w szczególności: - art. 27 ust. 3 a ustawy z dnia 22 maja 2003 r. o działalności ubezpieczeniowej (Dz. U. z 2000 r., Nr 124, poz. 1151 ze zm.) - poprzez wydanie decyzji w sposób dowolny z przekroczeniem granic uznania administracyjnego polegający na błędnym i nie znajdującym oparcia w zgromadzonym materiale i przeprowadzonych dowodach twierdzeniu, iż w niniejszej sprawie nie zachodzą przesłanki pozwalające na odstąpienie od wymogu znajomości języka polskiego przez prezesa zarządu skarżącej, - art. 7 k.p.a. - poprzez wydanie decyzji o charakterze uznaniowym w sposób niezgodny ze słusznym interesem strony skarżącej i interesem społecznym (w tym interesem ubezpieczonych) a więc decyzji dowolnej, - art. 8 i 11 k.p.a. - poprzez prowadzenie postępowania administracyjnego w sprawie w sposób sprzeczny z zasadą pogłębiania zaufania do organów władzy publicznej wyrażoną we wskazanym przepisie, w szczególności także poprzez zaniechanie jasnego wskazania podstaw, dla których sprawę załatwiono w sposób niezgodny z wnioskiem skarżącej, - art. 77, art. 80 oraz art. 84 k.p.a. - poprzez niedostateczne wyjaśnienie sprawy i rozważenie materiału dowodowego oraz zaniechanie zasięgnięcia opinii biegłego w sytuacji, gdy w sprawie konieczna była fachowa wiedza dotycząca rynku ubezpieczeń i sytuacji G. S.A., - art. 107 k.p.a. - poprzez zaniechanie wskazania w uzasadnieniu decyzji faktów, które organ uznał za udowodnione, dowodów, na których się oparł oraz przyczyn, z powodu których innym dowodom odmówił wiarygodności i mocy dowodowej, co spowodowało błędne przyjęcie, iż w sprawie nie można zwolnić Prezesa Zarządu skarżącej z wymogu znajomości języka polskiego. W odpowiedzi na skargę Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych wniosła o jej oddalenie z przyczyn wskazanych w uzasadnieniu zaskarżonej decyzji. Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie wyrokiem z dnia 7 grudnia 2005 r., sygn. akt VISA/Wa 1760/05 uchylił decyzję Komisji Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych z dnia [...] lipca 2005 r., nr [...] w przedmiocie powołania prezesa zarządu oraz utrzymaną nią w mocy decyzję z dnia [...] kwietnia 2005 r. oraz stwierdził, że decyzje te nie podlegają wykonaniu i zasądził od organu na rzecz skarżącego zwrot kosztów postępowania sądowego. Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie w uzasadnieniu wyroku podkreślił, że organ nadzoru przy wydawaniu zaskarżonych decyzji naruszył art. 27 ust. 3 a ustawy o działalności ubezpieczeniowej jak i przepisy postępowania administracyjnego w stopniu mogącym mieć wpływ na wynik sprawy. Wadliwość działania Komisji, zdaniem Sądu, polegała na tym, że odmawiając zgody na odstąpienie wobec E. F. (obywatela Austrii) od wymagania znajomości języka polskiego nie analizowała treści art. 27 ust. 3 a ustawy o działalności ubezpieczeniowej w powiązaniu z treścią art. 48 Traktatu o ustanowieniu Wspólnoty Europejskiej (TUWE), wyrażającego zasadę swobodnego przepływu pracowników wewnątrz Wspólnoty. Na powyższy wyrok Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych złożyła skargę kasacyjną do Naczelnego Sądu Administracyjnego w Warszawie, podnosząc w niej zarzut naruszenia przez Sąd I instancji art. 27 ust. 3 a ustawy o działalności ubezpieczeniowej, polegającej na jego błędnej wykładni oraz naruszenie przepisów o postępowaniu w stopniu mającym wpływ na wynik sprawy. Komisja wniosła o uchylenie zaskarżonego wyroku i przekazanie sprawy Wojewódzkiemu Sądowi Administracyjnemu do ponownego rozpoznania lub w wypadku gdyby Naczelny Sąd Administracyjny nie dopatrzył się naruszenia przepisów postępowania, uchylenia w całości zaskarżonego wyroku i rozpoznanie skargi w trybie art. 188 ustawy z dnia 30 sierpnia 2002 - Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi (Dz. U. Nr 153, poz. 1270) oraz o zasądzenie zwrotu kosztów postępowania kasacyjnego. Naczelny Sąd Administracyjny w Warszawie wyrokiem z dnia 26 kwietnia 2006 r,. sygn. akt II GSK 62/06 uchylił zaskarżony wyrok i przekazał sprawę do ponownego rozpoznania Wojewódzkiemu Sądowi Administracyjnemu w Warszawie oraz zasądził od G. S.A. w [...] na rzecz Komisji Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych w Warszawie kwotę 280 złotych tytułem zwrotu kosztów postępowania kasacyjnego. Naczelny Sąd Administracyjny w Warszawie uznał zarzut naruszenia przez Sąd I instancji art. 27 ust. 3 a ustawy o działalności ubezpieczeniowej, polegający na błędnej jego wykładni za uzasadniony. Podniósł, iż przystąpienie w dniu 1 maja 2004 r. dziesięciu nowych państw do Unii Europejskiej nie otworzyło w pełni obywatelom tych państw dostępu do rynków pracy państw "starych" członków Unii. Mocą Traktatu Akcesyjnego, podpisanego w dniu 16 kwietnia 2004 r. w Atenach wprowadzono tzw. okresy przejściowe (maksymalnie do 7 lat), w których państwa członkowskie UE mają stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych regulujące dostęp obywateli polskich do ich rynków pracy. W stosowaniu tych środków obowiązuje zasada wzajemności, tzn. Polska może zatem wprowadzić i utrzymać w mocy równoważne środki w stosunku do obywateli państwa lub państw stosujących te środki (załącznik XII do Traktatu Akcyjnego). Nie ulega zatem wątpliwości, że zasada swobodnego przepływu pracowników, określona (od Traktatu Amsterdamskiego) w art. 39 TUWE doznaje wyłączeń i ograniczeń w stosunku między "nowymi" państwami Unii i niektórymi "starymi" jej członkami. Ustawa z 20 kwietnia 2004 r. o promocji zatrudnienia i instytucjach rynku pracy (Dz. U. Nr 99, poz. 1001 ze zm.) przewiduje możliwość wprowadzenia, na zasadzie wzajemności, ograniczeń w zakresie zatrudnienia w Polsce obywateli państw Unii Europejskiej (art. 87 pkt 8). Z tej możliwości skorzystano, określając w rozporządzeniu Ministra Gospodarki i Pracy z 26 maja 2004 r. w sprawie zakresu ograniczeń w sferze wykonywania pracy przez cudzoziemców na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej (Dz. U. Nr 123, poz. 1293) listę państw UE, których obywatele muszą uzyskać zezwolenie na pracę w Polsce (w tym Austria). Niezależnie od powyższego Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników wewnątrz Wspólnoty określające zasady dostępu do zatrudnienia nie uznaje za dyskryminujące wprowadzenie wobec cudzoziemców - obywateli państw UE warunków dotyczących znajomości języków, jeżeli jest ona niezbędna ze względu na charakter oferowanego miejsca pracy (art. 3). W tym stanie rzeczy nawet w warunkach pełnego stosowania zasady swobodnego przepływu pracowników wewnątrz Wspólnoty jest dopuszczalne stosowanie ograniczeń w dostępie do zatrudnienia ze względu na znajomość języka. Dopóki jednak zasada określona w art. 39 TUWE nie ma pełnego zastosowania w stosunkach Polski ze wszystkimi państwami Wspólnoty, powoływanie się na ten przepis w sprawie dotyczącej obywatela państwa, wobec którego Polska stosuje, w ramach wzajemności, środki krajowe, ograniczające dostęp do krajowego rynku pracy, nie jest uprawnione. Z tych powodów Naczelny Sąd Administracyjny, uznając zarzut naruszenia przez Sąd I instancji art. 27 ust. 3 a ustawy o działalności ubezpieczeniowej, polegającego na błędnej jego wykładni, za uzasadniony uwzględnił skargę kasacyjną i na mocy art. 183 § 1, art. 185 § 1 i art. 203 pkt 2 p.p.s.a. orzekł jak w wyroku. W toku ponownego rozpoznania skargi przez Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych złożyła pismo procesowe z dnia 2 sierpnia 2006 r., w którym podtrzymała argumenty zawarte w odpowiedzi na skargę a nadto wskazała, że zgodnie z art. 5 ustawy o działalności ubezpieczeniowej zwanej dalej u.d.u., zakład ubezpieczeń może wykonywać działalność ubezpieczeniową wyłącznie w formie spółki akcyjnej albo towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych. Jeżeli zakład ubezpieczeń działa jako spółka akcyjna, wówczas swe bezpośrednie zastosowanie znajdują przepisy kodeksu spółek handlowych, chyba że dane zagadnienie jest odmiennie uregulowane w przepisach ustawy o działalności ubezpieczeniowej (art. 31 u.d.u.). Jeden z przykładów tego rodzaju odrębności stanowi art. 27 u.d.u., który odnosi się do członków zarządu zakładu ubezpieczeń. Przepis ten kreuje szereg wymogów o zróżnicowanym charakterze, jakie muszą spełniać członkowie zarządu krajowego zakładu ubezpieczeń. Jedne z nich mają charakter nieusuwalny i bezwzględny (np. konieczność posiadania przez członka zarządu pełnej zdolności do czynności prawnych czy też rękojmi prowadzenia spraw zakładu ubezpieczeń w sposób należyty). Druga grupa wymogów obejmuje swym zakresem wymagania, które mają charakter względny i usuwalny tj. organ nadzoru może zwolnić członka zarządu w drodze decyzji administracyjnej z określonego prawem wymogu (np. art. 27 ust. 3 a u.d.u., zgodnie z którym organ nadzoru na wniosek organu zakładu ubezpieczeń właściwego w zakresie powoływania członków zarządu, odstąpi, w drodze decyzji, od wymogu znajomości języka polskiego, jeżeli nie jest to niezbędne ze względów nadzoru ostrożnościowego, biorąc w szczególności pod uwagę zakres działalności zakładu ubezpieczeń). Brzmienie art. 27 ust. 3 a u.d.u. uprawnia twierdzenie, że przepis ten przewiduje formę reglamentacji administracyjnoprawnej, która może być ujmowana w kategoriach zezwolenia administracyjnego, albo inaczej dyspensy. Brzmienie art. 27 ust. 3 a u.d.u. w łączności z treścią art. 27 ust. 3 u.d.u. uprawnia pogląd, iż dobrem o charakterze publicznym, które chronione jest poprzez wprowadzenie wymogu znajomości języka polskiego przez członka zarządu krajowego zakładu ubezpieczeń jest prawidłowe (z punktu widzenia obiektywnie obowiązującego porządku prawnego) i bezpieczne (z punktu widzenia ubezpieczonych) prowadzenie przez dany zakład działalności ubezpieczeniowej. Przepis art. 27 ust. 3 a u.d.u. zobowiązuje organ nadzoru do tego, aby w każdym postępowaniu administracyjnym inicjowanym przez organ zakładu ubezpieczeń właściwy w zakresie powołania członków zarządu dokonał oceny, czy pozytywne załatwienie danego wniosku nie wywoła zagrożenia dla dóbr chronionych nadzorem ostrożnościowym. W wypadku zaś stwierdzenia, że pozytywne załatwienie wniosku może spowodować zagrożenie dla choćby jednej z wartości podlegającej ochronie w ramach " nadzoru ostrożnościowego", organ nadzoru winien odmówić odstąpienia od wymogu języka polskiego. Pojęcie "nadzoru ostrożnościowego" jest klauzulą generalną, która upoważnia organ nadzoru do podejmowania stosownej decyzji o odstąpieniu od wymogu znajomości języka polskiego w oparciu o indywidualną ocenę sytuacji występującej w konkretnym postępowaniu administracyjnym. Trudności w stosowaniu tej klauzuli generalnej przejawiają się przede wszystkim w tym, że przepisy prawa polskiego, ani też prawa europejskiego nie zawierają definicji "nadzoru ostrożnościowego", zaś pojęcie to występuje wyłącznie w ustawie o działalności ubezpieczeniowej w kontekście wymogów językowych. Ten stan normatywny wymusza na organie nadzoru samodzielne wypracowanie znaczenia tego terminu na gruncie ustawy o działalności ubezpieczeniowej, w odniesieniu do wszelkich aspektów bezpieczeństwa działania zakładu ubezpieczeń. Celem nadzoru ostrożnościowego jest stworzenie takich mechanizmów ochronnych, które antycypują możliwe negatywne sytuacje w działalności podmiotów nadzorowanych. W niniejszej sprawie organ nadzoru odmówił wydania decyzji - dyspensy, o której jest mowa w art. 27 ust. 3 a u.d.u. na podstawie konkretnych ustaleń. Negatywne zjawiska, jakie zostały wykazane przez organ nadzoru w zaskarżonej decyzji, w następstwie nieznajomości przez prezesa zarządu języka polskiego należało uzupełnić o stwierdzenie, zawarte w protokole kontroli Towarzystwa sporządzonego dnia [...] kwietnia 2006 r. Ustalenia te dowodzą, że strona skarżąca nie prowadziła swej działalności w sposób minimalizujący ryzyko nieznajomości języka polskiego przez Pana E. F. Dowodem tego jest fakt, że uchwały z posiedzeń zarządu Towarzystwa, które odbyły się w dniu [...] lutego 2005 r., [...] czerwca 2005 r., [...] lipca 2005 r., [...] sierpnia 2005 r., [...] września 2005 r., [...] października 2005 r., [...] listopada 2005 r., [...] listopada 2005 r., [...] grudnia 2005 r. nie zawierały obcojęzycznych wersji, jeśli stanowiły one odrębne załączniki do protokołu z posiedzenia. Oznacza to, że Pan E. F. składał podpisy pod uchwałami sporządzonymi w języku polskim, bez możliwości zapoznania się z ich treścią przetłumaczoną na język obcy. Kontrola w Towarzystwie wykazała również, że nie było w nim jakiejkolwiek procedury czy też instrukcji, która formalizowałaby zakres, formę i czas dokonywanych tłumaczeń dokumentów na potrzeby członków zarządu Towarzystwa, którzy nie posiadają znajomości języka polskiego. W konsekwencji o zakresie wiedzy Pana E. F., co do treści dokumentów oraz korespondencji Towarzystwa faktycznie decydowali jego asystenci, którzy na podstawie własnych decyzji dokonywali selekcji dokumentacji podlegającej tłumaczeniu. Stan ten Towarzystwo samo uznało za naganny, albowiem w dniu [...] maja 2006 r. Zarząd Towarzystwa podjął uchwałę w sprawie "Tłumaczenia dokumentów firmowych G. TU SA". Okoliczność ta dodatkowo potwierdza stanowisko organu nadzoru, iż za niemożnością odstąpienia względem Pana E. F. od wymogu udowodnionej znajomości języka polskiego przemawiały względy nadzoru ostrożnościowego. G. SA, ustosunkowując się do stanowiska organu zawartego w piśmie z dnia [...] sierpnia 2006 r. w swoim pisemnym wystąpieniu z dnia [...] września 2006 r. podniosło, że zgodnie z brzmieniem art. 27 ust. 3 a u.d.u. Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych była zobowiązana zwolnić prezesa zarządu towarzystwa z wymogu znajomości języka polskiego w sytuacji, gdy nie było to niezbędne ze względów nadzoru ostrożnościowego. Nie można więc w tym wypadku mówić o zgodzie wyjątkowej, jak chce tego organ. Pojęcie nadzoru ostrożnościowego, którym posłużył się ustawodawca w art. 27 ust. 3 a u.d.u. jest pojęciem niezdefiniowanym zarówno na gruncie ustawy o działalności ubezpieczeniowej, jak i przepisów wspólnotowych i jest używane w polskiej ustawie w innym kontekście niż w prawie europejskim i zagranicznym. Ustalenia kontroli, przeprowadzonej w Towarzystwie w 2006 r. nie mogą być brane pod uwagę, albowiem ocenie Sądu podlega zaskarżona decyzja według stanu faktycznego i prawnego obowiązującego na datę jej wydania. Wszelkie ustalenia podjęte po tej dacie nie mogą mieć wpływu na ocenę poprawności decyzji pod względem prawnym, a tym bardziej stanowić ex post uzasadnienia dla jej wydania. Stwierdzenie, zawarte w piśmie organu, iż Pan F. nie był świadomy podejmowanych decyzji i składanych oświadczeń jest gołosłowne i nie poparte dowodami i nie powinno znaleźć się w oficjalnym stanowisku organu. Komisja Nadzoru Finansowego (d. Komisja Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych) odpowiadając na pismo skarżącego z [...] września 2006 r. podkreśliła, iż decyzja dotycząca zwolnienia prezesa zarządu towarzystwa ubezpieczeń z wymogu znajomości języka polskiego jest decyzją związaną, zestawienie przepisu art. 27 ust. 3 a u.d.u. z przepisem art. 27 ust. 3 u.d.u. prowadzi do wniosku, że regułą jest, iż prezes krajowego towarzystwa ubezpieczeń ma znać język polski, natomiast wyjątkiem jest to, że może być w drodze decyzji organu nadzoru ustanowione odstępstwo od tego wymogu, jeżeli nie jest to niezbędne ze względów nadzoru ostrożnościowego. Względy nadzoru ostrożnościowego charakteryzują się tym, iż odwołują się do zjawisk o charakterze hipotetycznym, a w konsekwencji do zagrożeń potencjalnych a nie realnych. Z tego względu nie można od organu nadzoru wymagać, aby udowodnił realność wystąpienia takich zagrożeń. W tym wypadku chodzi o zapobieżenie zagrożeniu zanim ono powstanie. Organ nadzoru stanowczo zaprzeczył temu, jakoby twierdził, że Pan E. F. ma pozycję "figuranta". Zarzut taki pozostaje w rozdźwięku z zarzutami wcześniej wyrażonymi, że organ nadzoru opiera swe stanowisko na hipotetycznej możliwości wystąpienia sytuacji niekorzystnych a nie wskazuje żadnych konkretnych faktów. Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie po ponownym rozpoznaniu sprawy zważył, co następuje: Skarga G. SA z siedzibą w [...] nie zasługuje na uwzględnienie, albowiem zaskarżona decyzja Komisji Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych z dnia [...] lipca 2005 r. jak również poprzedzająca ją decyzja tegoż organu z dnia [...] kwietnia 2005 r. nie naruszają prawa. Chybiony jest zarzut skarżącej, iż w sprawie doszło do naruszenia art. 27 ust. 3 a ustawy z dnia 22 maja 2003 r. o działalności ubezpieczeniowej (Dz. U. nr 124, poz. 1151 ze zm.). Zgodnie z art. 27 ust. 3 ww. ustawy, zwanej dalej u.d.u. "co najmniej dwie osoby wchodzące w skład zarządu krajowego zakładu ubezpieczeń, w tym prezes zarządu, muszą posiadać udowodnioną znajomość języka polskiego". Wykładnia tego przepisu prowadzi do wniosku, iż zasadą jest, aby prezes zarządu i jeszcze jeden członek zarządu krajowego zakładu ubezpieczeń posiadali znajomość języka polskiego. Nie jest to jednak zasada bezwzględnie obowiązująca, albowiem w art. 27 ust. 3 a u.d.u. przewidziane zostało odstępstwo polegające na tym, że "organ nadzoru, na wniosek organu zakładu ubezpieczeń właściwego w zakresie powołania członków zarządu, odstąpi, w drodze decyzji, od wymogu znajomości języka polskiego, o którym mowa w ust. 3, jeżeli nie jest to niezbędne ze względów nadzoru ostrożnościowego, biorąc w szczególności pod uwagę zakres działalności zakładu ubezpieczeń". Nie ulega wątpliwości, że decyzja podejmowana przez organ nadzoru w trybie art. 27 ust. 3 a u.d.u. nie ma charakteru decyzji uznaniowej lecz decyzji związanej. W ustawie o działalności ubezpieczeniowej i w innych dziedzinach prawa administracyjnego brak jest definicji "nadzoru ostrożnościowego". Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych stanęła na stanowisku, iż nadzór ostrożnościowy należy wiązać nie tyle z zagrożeniami realnymi ale i hipotetycznymi. Dokonana przez nią ocena zagrożeń nie wynikała z samego faktu pełnienia funkcji prezesa zarządu przez osobę, która nie zna języka polskiego, lecz ze stwierdzonych przez nią i podanych w decyzji okoliczności takich, jak skokowe zwiększenie udziału Towarzystwa w rynku, związane z przejęciem w 2003 r. Z. SA, wzrost dynamiki składki przypisanej w grupach 10 i 13, skutkującej znacznym wzrostem niepewności wynikającej z zarządzania ryzykami o długim okresie ujawniania zobowiązań, spadek wskaźników wypłacalności, w tym wzrost straty technicznej i finansowej, co wpływa negatywnie na wielkość środków własnych, zmniejszenie się wskaźnika pokrycia rezerw techniczno-ubezpieczeniowych w III i IV kwartale 2004 r. Te negatywne zjawiska, zachodzące w sferze finansowej zakładu ubezpieczeń skłoniły organ nadzoru do nie skorzystania z określonej w treści art. 27 ust. 3 a u.d.u. kompetencji do odstąpienia od wymogu znajomości języka polskiego wobec Pana E. F., co pociągnęło za sobą odmowę powołania go na stanowisko prezesa. Z poglądem organu w tej mierze należy się zgodzić. Organ nadzoru mając na względzie bezpieczeństwo ubezpieczonych, uprawnionych na podstawie umów ubezpieczenia i samego towarzystwa ubezpieczeniowego zachowując nakaz ostrożności nie mógł ograniczyć się do zagrożeń konkretnych i realnych ale obowiązany był również uwzględnić niekorzystne zjawiska, z których mogło wyniknąć jakieś zagrożenie. Wbrew twierdzeniom skarżącej, organ nadzoru nie dopuścił się również naruszenia przepisów postępowania tj. art. 7, 8, 11, 77, 80, 84, 107 k.p.a. w stopniu mogącym mieć istotny wpływ na wynik sprawy. Zaskarżona decyzja z dnia [...] lipca 2005 r. nr [...] jak i poprzedzająca ją decyzja z dnia [...] kwietnia 2005 r. zostały wydane po wszechstronnym wyjaśnieniu sprawy i dogłębnym rozważeniu materiału dowodowego. Organ nadzoru prowadził korespondencję ze stroną skarżącą , wzywał ją do udzielenia wyjaśnień po to, aby zapewnić sobie dostatecznie dużo informacji odnośnie argumentów, wysuwanych przez skarżącą w danej sprawie, jak również pozyskać dane dotyczące zasad organizacji i funkcjonowania krajowego zakładu ubezpieczeń G. SA. Organ korzystał również z własnych spostrzeżeń, poczynionych w związku ze sprawowanym nadzorem nad towarzystwem ubezpieczeniowym. Strona skarżąca na każdym etapie postępowania miała wgląd w akta sprawy natomiast organ w celu wyjaśnienia wątpliwości kierował do Towarzystwa wezwania do udzielenie informacji bądź złożenia stosownych wyjaśnień. Skarżące Towarzystwo na etapie postępowania administracyjnego nie zgłaszało wniosków dowodowych, a w szczególności dowodu z opinii biegłego. Należy podzielić pogląd organu, iż nie sięgał po ten środek dowodowy, albowiem uznał go za zbędny z uwagi na własną wiedzę i kompetencje, wypływające z dokonywanych czynności nadzorczych nad towarzystwem oraz z dostępu do informacji o kształtowaniu się zjawisk ekonomicznych na rynku. Zaobserwowane przez organ pogorszenie się wyników finansowych spółki nie było przez nią kwestionowane, strony różniły się jedynie w zakresie oceny występujących zjawisk. Wbrew twierdzeniom strony skarżącej organ należycie uzasadnił zajęte stanowisko w sprawie odmowy wyrażenia zgody na odstąpienie wobec Pana E. F. od wymogu posiadania udowodnionej znajomości języka polskiego i odmowy wyrażenia zgody na powołanie go na Prezesa Zarządu G. SA. Organ przedstawił swoje rozumienie pojęcia "nadzór ostrożnościowy" i przytoczył argumenty na poparcie tezy, że w związku z zaobserwowanymi negatywnymi zjawiskami w Towarzystwie, jak również z uwagi na zaostrzanie się konkurencji pomiędzy zakładami ubezpieczeń, konieczna jest znajomość przez Prezesa Zarządu G. SA języka polskiego w celu efektywnego zarządzania towarzystwem i współpracy z organem nadzoru. Według oceny Sądu, poczynione przez organ ustalenia nie są dowolne, a wydane decyzje w równej mierze uwzględniają interes społeczny tj. interes ubezpieczonych i osób uprawnionych na podstawie umów ubezpieczenia jak i interes samego Towarzystwa. W tym stanie rzeczy wobec stwierdzenia bezskuteczności zarzutów skargi należało orzec o jej oddaleniu na mocy art. 151 ustawy z dnia 30 sierpnia 2002 r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi (Dz. U. Nr 153, poz. 1270 z późn. zm.).
Potrzebujesz pomocy prawnej?
Asystent AI przeanalizuje Twoje pytanie w oparciu o orzecznictwo, przepisy i doktrynę — jak rozmowa z ekspertem.
Zadaj pytanie Asystentowi AI