VI Gz 181/14
Podsumowanie
Przejdź do pełnego tekstuSąd Okręgowy uchylił postanowienie Sądu Rejonowego o przyznaniu wynagrodzenia tłumaczowi przysięgłemu z powodu wadliwego uzasadnienia i przekazał sprawę do ponownego rozpoznania.
Powód zaskarżył postanowienie Sądu Rejonowego przyznające tłumaczowi przysięgłemu wysokie wynagrodzenie za tłumaczenie, kwestionując ilość przetłumaczonych stron. Sąd Okręgowy uznał zażalenie za zasadne, uchylił postanowienie z powodu braku wystarczającego uzasadnienia przez Sąd Rejonowy w kwestii weryfikacji ilości stron i stawki, i przekazał sprawę do ponownego rozpoznania.
Sąd Okręgowy w Rzeszowie rozpoznał zażalenie powoda na postanowienie Sądu Rejonowego w Rzeszowie, które przyznało tłumaczowi przysięgłemu A. Z. wynagrodzenie w kwocie 4.280,98 zł za tłumaczenie dokumentów. Powód zakwestionował ilość przetłumaczonych stron (121), twierdząc, że należało się wynagrodzenie tylko za 24 strony, co dałoby kwotę 849,12 zł. Sąd Okręgowy uznał, że zażalenie zasługuje na uwzględnienie, ponieważ postanowienie Sądu Rejonowego było wadliwie uzasadnione. Sąd pierwszej instancji nie wyjaśnił wystarczająco wątpliwości dotyczących rozbieżności między ilością stron wskazaną przez tłumacza a liczbą zleconych kart, ani nie przedstawił sposobu weryfikacji ilości stron i ceny za stronę. Brak kontroli merytorycznej postanowienia w postępowaniu zażaleniowym skutkował uchyleniem zaskarżonego postanowienia i przekazaniem sprawy do ponownego rozpoznania Sądowi Rejonowemu, z pozostawieniem temu sądowi rozstrzygnięcia o kosztach postępowania zażaleniowego.
Asystent AI do analizy prawnej
Przeanalizuj tę sprawę w kontekście orzecznictwa, przepisów i doktryny. Uzyskaj pogłębioną analizę, projekt pisma lub odpowiedź na pytanie prawne.
Zagadnienia prawne (2)
Odpowiedź sądu
Nie, postanowienie jest wadliwie uzasadnione, jeśli nie wyjaśnia wątpliwości dotyczących ilości stron i sposobu obliczenia wynagrodzenia, co uniemożliwia kontrolę instancyjną.
Uzasadnienie
Sąd Okręgowy stwierdził, że Sąd Rejonowy nie rozpoznał istoty sprawy, ponieważ jego uzasadnienie było lakoniczne i nie rozwiało wątpliwości co do ilości stron tłumaczenia i sposobu obliczenia wynagrodzenia, co uniemożliwiło kontrolę merytoryczną.
Rozstrzygnięcie
Decyzja
uchylenie postanowienia i przekazanie sprawy do ponownego rozpoznania
Strona wygrywająca
powód
Strony
| Nazwa | Typ | Rola |
|---|---|---|
| (...) S.A. w R. | spółka | powód |
| (...) SPÓŁKA (...) w A. | spółka | pozwany |
| A. Z. | osoba_fizyczna | tłumacz przysięgły |
Przepisy (7)
Główne
k.p.c. art. 328 § § 2
Kodeks postępowania cywilnego
Motywy podjętego rozstrzygnięcia powinny być wyjaśnione w sposób umożliwiający kontrolę instancyjną.
k.p.c. art. 386 § § 4
Kodeks postępowania cywilnego
W przypadku uchylenia postanowienia i przekazania sprawy do ponownego rozpoznania, sąd drugiej instancji pozostawia sądowi pierwszej instancji rozstrzygnięcie o kosztach postępowania zażaleniowego.
k.p.c. art. 108 § § 2
Kodeks postępowania cywilnego
W przypadku uchylenia postanowienia i przekazania sprawy do ponownego rozpoznania, sąd drugiej instancji pozostawia sądowi pierwszej instancji rozstrzygnięcie o kosztach postępowania zażaleniowego.
Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego § § 2 ust. 1 pkt 2b
Stawka wynagrodzenia tłumacza przysięgłego za poświadczone tłumaczenie z polskiego na niderlandzki wynosi 35,38 zł za stronę.
Pomocnicze
k.p.c. art. 288
Kodeks postępowania cywilnego
Biegły ma prawo żądać wynagrodzenia za wykonaną pracę.
k.p.c. art. 361
Kodeks postępowania cywilnego
Dotyczy uzasadnienia orzeczeń.
k.p.c. art. 397 § § 2
Kodeks postępowania cywilnego
Dotyczy postępowania zażaleniowego.
Argumenty
Skuteczne argumenty
Postanowienie Sądu Rejonowego było lakonicznie uzasadnione i nie rozwiało wątpliwości co do ilości stron tłumaczenia i sposobu obliczenia wynagrodzenia. Sąd pierwszej instancji nie dokonał weryfikacji rachunku tłumacza, co jest jego obowiązkiem. Brak możliwości kontroli merytorycznej postanowienia przez sąd drugiej instancji.
Godne uwagi sformułowania
motywy podjętego rozstrzygnięcia powinny być wyjaśnione w taki sposób, który umożliwi przeprowadzenie kontroli instancyjnej nie uczynił zadość ww. czynnościom nie rozwiał wątpliwości dotyczących rozbieżności pomiędzy ilością stron rachunek taki nie jest jednak wiążący dla sądu i podlega weryfikacji nie jest możliwe odczytanie motywów rozstrzygnięcia nie jest możliwa kontrola merytoryczna zaskarżonego postanowienia nie rozpoznał istoty sprawy
Skład orzekający
Andrzej Borucki
przewodniczący
Anna Walus-Rząsa
sprawozdawca
Barbara Frankowska
członek
Informacje dodatkowe
Wartość precedensowa
Siła: Średnia
Powoływalne dla: "Uzasadnianie orzeczeń dotyczących wynagrodzenia biegłych i tłumaczy, obowiązek weryfikacji rachunków przez sąd, kontrola instancyjna wadliwie uzasadnionych postanowień."
Ograniczenia: Dotyczy specyficznej sytuacji rozbieżności w ustalaniu wynagrodzenia tłumacza przysięgłego i wadliwości uzasadnienia sądu pierwszej instancji.
Wartość merytoryczna
Ocena: 5/10
Sprawa ilustruje ważny aspekt procedury cywilnej dotyczący prawidłowego uzasadniania orzeczeń i weryfikacji kosztów, co jest istotne dla praktyków prawa.
“Wadliwe uzasadnienie postanowienia o wynagrodzeniu tłumacza – co to oznacza dla stron?”
Dane finansowe
wynagrodzenie tłumacza: 4280,98 PLN
Sektor
inne
Twój asystent do analizy prawnej
Zadaj pytanie prawne, zleć analizę orzecznictwa i przepisów, lub poproś o projekt pisma — AI przeszuka ponad 1,4 mln orzeczeń i aktualne akty prawne.
Powiązane tematy
Pełny tekst orzeczenia
Oryginał, niezmienionySygn. akt VI Gz 181/14 POSTANOWIENIE Dnia 28 lipca 2014 r. Sąd Okręgowy w Rzeszowie VI Wydział Gospodarczy w następującym składzie: Przewodniczący: SSO Andrzej Borucki Sędziowie: SO Anna Walus-Rząsa ( spr.) SO Barbara Frankowska Protokolant: asyst. sędz. Jarosław Różycki po rozpoznaniu w dniu 28 lipca 2014 r. w Rzeszowie na posiedzeniu niejawnym sprawy z powództwa (...) S.A. w R. przeciwko (...) SPÓŁKA (...) w A. o zapłatę w przedmiocie wynagrodzenia tłumacza przysięgłego A. Z. na skutek zażalenia powoda na postanowienie Sądu Rejonowego w R. V Wydziału Gospodarczego z dnia 22 kwietnia 2014 r., sygn. akt V GC 1021/13 postanawia : uchylić zaskarżone postanowienie i przekazać sprawę Sądowi I instancji do ponownego rozpoznania, pozostawiając temu Sądowi rozstrzygnięcie o kosztach postępowania zażaleniowego. Sygn. akt VI Gz 181/14 UZASADNIENIE Sąd Rejonowy w Rzeszowie V Wydział Gospodarczy postanowieniem z dnia 22 kwietnia 2014 r., przyznał tłumaczowi przysięgłemu – A. Z. wynagrodzenie w kwocie 4.280,98 zł za sporządzenie tłumaczenia dokumentów podlegających doręczeniu pozwanemu zgodnie z przedłożonym rachunkiem. Zażalenie na to postanowienie złożył powód, który zaskarżył to orzeczenie w części, domagając się zmiany zaskarżonego postanowienia poprzez przyznanie tłumaczowi wynagrodzenia w kwocie 849,12 zł oraz o zasądzenie kosztów postępowania zażaleniowego. Skarżący zakwestionował wskazaną ilość kart za tłumaczenie -121, gdy tymczasem wynagrodzenie należało się jedynie za przetłumaczenie - 24 kart zgodnie ze zleceniem Sądu i przyjmując stawkę 35,38 zł, wynagrodzenie winno wynosić 849,12 zł. Sąd Okręgowy zważył co następuje: Zażalenie zasługuje na uwzględnienie o ile zmierza do uchylenia zaskarżonego postanowienia i przekazania sprawy do ponownego rozpoznania. Stosownie do art. 288 k.p.c. biegły ma prawo żądać wynagrodzenia za wykonaną pracę. Na mocy § 2 ust. 1 pkt 2b Rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (Dz.U. z 2005 r., nr 15, poz. 131, z późn. zm.) stawki wynagrodzenia tłumacza przysięgłego za sporządzenie poświadczonego tłumaczenia z języka polskiego na język niderlandzki wynosi 35,38 zł za stronę. Podkreślić należy, iż podstawę ustalenia wynagrodzenia tłumacza przysięgłego stanowi przedstawiony przez niego rachunek za sporządzone tłumaczenie. Rachunek taki nie jest jednak wiążący dla sądu i podlega weryfikacji. Jednocześnie należy podkreślić, iż zgodnie z wymogiem wynikającym z art. 328 § 2 k.p.c. w zw. z art. 361 k.p.c. motywy podjętego rozstrzygnięcia powinny być wyjaśnione w taki sposób, który umożliwi przeprowadzenie kontroli instancyjnej po jego zaskarżeniu. Tym samym ich brak uniemożliwia w istocie kontrolę merytoryczną postanowienia w postępowaniu zażaleniowym. Analizując treść zaskarżonego postanowienia uznać należy, że Sąd Rejonowy nie uczynił zadość ww. czynnościom. Sąd pierwszej instancji nie rozwiał wątpliwości dotyczących rozbieżności pomiędzy ilością stron wskazaną przez tłumacza -121, w sytuacji gdy zostało mu zleconych do tłumaczenia kart - 22. W lakonicznym uzasadnieniu Sąd Rejonowy ograniczył się jedynie do stwierdzenia, że tłumaczenie wykonane zostało zgodnie ze zleceniem, zaś przedłożony rachunek tak, co do sposobu obliczania ilości stron, jak i ceny za stronę tłumaczenia jest zgodny z obowiązującymi przepisami. Należy jednak zauważyć, że przedmiotowy rachunek nie wskazuje, czy dla tłumaczenia przyjęto stronę jako 25 wierszy (za wiersz 45 znaków) czy też w razie innego układu maszynopisu przyjęto za stronę 1.125 znaków. Pomimo tego Sąd bez stosownego wyjaśnienia, zaakceptował w całości wskazaną przez tłumacza ilość stron. W następstwie wyżej wymienionych braków w uzasadnieniu zaskarżonego postanowienia nie jest możliwe odczytanie motywów rozstrzygnięcia Sądu Rejonowego, co do prawidłowości obliczenia ilości stron wykonanego tłumaczenia, co oznacza, iż tym samym nie jest możliwa kontrola merytoryczna zaskarżonego postanowienia w postępowaniu zażaleniowym. Niemożliwość zaś przeprowadzenia kontroli instancyjnej skutkować musi stwierdzeniem, iż sąd I instancji nie rozpoznał istoty sprawy, w związku z czym zaskarżone postanowienie podlegało uchyleniu, o czym Sąd Okręgowy orzekł na podstawie art. 386 § 4 k.p.c. w zw. z art. 397 § 2 k.p.c. , pozostawiając na podstawie art. 108 § 2 k.p.c. temu sądowi rozstrzygnięcie o kosztach postępowania zażaleniowego.
Potrzebujesz pomocy prawnej?
Asystent AI przeanalizuje Twoje pytanie w oparciu o orzecznictwo, przepisy i doktrynę — jak rozmowa z ekspertem.
Zadaj pytanie Asystentowi AI