T-830/16

Sąd2018-12-13
cjeuwlasnosc_intelektualnaznaki_towaroweWysokasad_ogolny
znak towarowyunijny znak towarowycharakter opisowyjęzyk rosyjskiEUIPOSąd UEunieważnienie prawa do znakutransliteracja

Podsumowanie

Sąd stwierdził nieważność decyzji EUIPO, uznając, że znak towarowy 'PLOMBIR' ma charakter opisowy dla lodów w języku rosyjskim, a jego rejestracja naruszała prawo UE.

Sąd Unii Europejskiej rozpatrzył skargę na decyzję EUIPO dotyczącą unieważnienia prawa do znaku towarowego 'PLOMBIR'. Skarżąca argumentowała, że znak jest opisowy, ponieważ 'Пломбир' oznacza 'lody' w języku rosyjskim. Sąd uznał, że EUIPO błędnie ograniczyło ocenę do Niemiec i nie uwzględniło rosyjskojęzycznych konsumentów w UE, zwłaszcza w państwach bałtyckich. Stwierdzono, że znak 'PLOMBIR' jest opisowy dla lodów w języku rosyjskim, co skutkowało stwierdzeniem nieważności decyzji EUIPO.

Sprawa dotyczyła skargi wniesionej przez Monolith Frost GmbH przeciwko Urzędowi Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO) na decyzję Czwartej Izby Odwoławczej EUIPO z dnia 22 września 2016 r. Decyzja ta uchyliła wcześniejszą decyzję Wydziału Unieważnień EUIPO i oddaliła wniosek o unieważnienie prawa do słownego unijnego znaku towarowego 'PLOMBIR'. Skarżąca wniosła o unieważnienie prawa do znaku, argumentując, że jest on opisowy, ponieważ 'Пломбир' oznacza 'lody' w języku rosyjskim. Izba Odwoławcza EUIPO oddaliła wniosek, uznając, że skarżąca nie wykazała wystarczająco, iż znaczący odsetek konsumentów w Niemczech rozumie język rosyjski, ani że termin 'plombir' jest postrzegany jako opisowy. Sąd Unii Europejskiej, rozpatrując skargę, skupił się na zarzutach dotyczących naruszenia art. 7 ust. 1 lit. c) (charakter opisowy) oraz art. 76 ust. 1 (zasada badania stanu faktycznego z urzędu) rozporządzenia nr 207/2009. Sąd uznał, że Izba Odwoławcza naruszyła art. 76 ust. 1, nie badając, czy jest powszechnie znane, że język rosyjski jest rozumiany w państwach bałtyckich. Następnie, rozpatrując zarzut pierwszy, Sąd stwierdził, że Izba Odwoławcza błędnie określiła właściwy krąg odbiorców, nie uwzględniając rosyjskojęzycznych konsumentów w Unii, zwłaszcza w Niemczech i państwach bałtyckich. Sąd uznał również, że skarżąca wykazała, iż termin 'plombir' lub 'Пломбир' jest opisowy w języku rosyjskim dla lodów, a transliteracja na alfabet łaciński nie przeszkadza w postrzeganiu tego znaczenia. W konsekwencji Sąd stwierdził nieważność zaskarżonej decyzji EUIPO i obciążył EUIPO kosztami postępowania.

Asystent AI do analizy prawnej

Przeanalizuj tę sprawę w kontekście orzecznictwa, przepisów i doktryny. Uzyskaj pogłębioną analizę, projekt pisma lub odpowiedź na pytanie prawne.

Analiza orzecznictwa Badanie przepisów Odpowiedzi na pytania Drafting pism
Wypróbuj Asystenta AI

Zagadnienia prawne (3)

Odpowiedź sądu

Tak, znak towarowy 'PLOMBIR' jest opisowy w języku rosyjskim dla lodów, ponieważ 'Пломбир' oznacza lody.

Uzasadnienie

Sąd uznał, że skarżąca wykazała, iż termin 'plombir' lub 'Пломбир' jest opisowy w języku rosyjskim dla lodów. Wskazano na rosyjskie normy techniczne i decyzje niemieckiego urzędu patentowego potwierdzające to znaczenie. Dodatkowo, transliteracja na alfabet łaciński nie przeszkadza w postrzeganiu opisowego charakteru.

Rozstrzygnięcie

Decyzja

stwierdzono_niewaznosc

Strona wygrywająca

skarżący

Strony

NazwaTypRola
Monolith Frost GmbHspolkaskarżący
Urzad Unii Europejskiej ds. Wlasnosci Intelektualnej (EUIPO)instytucja_uepozwany
Dovgan GmbHspolkainterwenient

Przepisy (9)

Główne

Rozporządzenie nr 207/2009 art. 7 § 1 lit. c

Rozporządzenie Rady (WE) nr 207/2009 w sprawie znaku towarowego Unii Europejskiej

Znaki towarowe składające się wyłącznie z oznaczeń lub wskazówek mogących służyć w obrocie do oznaczania rodzaju, jakości, przeznaczenia itp. towarów lub usług nie podlegają rejestracji.

Rozporządzenie nr 207/2009 art. 52 § 1 lit. a

Rozporządzenie Rady (WE) nr 207/2009 w sprawie znaku towarowego Unii Europejskiej

Prawo do unijnego znaku towarowego podlega unieważnieniu w przypadku, gdy znak został zarejestrowany z naruszeniem przepisów art. 7.

Rozporządzenie nr 207/2009 art. 76 § 1

Rozporządzenie Rady (WE) nr 207/2009 w sprawie znaku towarowego Unii Europejskiej

EUIPO bada z urzędu istotne okoliczności faktyczne, które mogłyby skłonić do zastosowania bezwzględnych podstaw odmowy rejestracji.

Rozporządzenie 2017/1001 art. 7 § 1 lit. c

Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1001 w sprawie znaku towarowego Unii Europejskiej

Analogiczne do Rozporządzenia nr 207/2009.

Rozporządzenie 2017/1001 art. 95 § 1

Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1001 w sprawie znaku towarowego Unii Europejskiej

Analogiczne do art. 76 ust. 1 Rozporządzenia nr 207/2009.

Rozporządzenie 2017/1001 art. 59 § 1 lit. a

Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1001 w sprawie znaku towarowego Unii Europejskiej

Analogiczne do art. 52 ust. 1 lit. a) Rozporządzenia nr 207/2009.

Pomocnicze

Rozporządzenie nr 207/2009 art. 7 § 2

Rozporządzenie Rady (WE) nr 207/2009 w sprawie znaku towarowego Unii Europejskiej

Odmawia się rejestracji znaku towarowego jako unijnego znaku towarowego bez względu na fakt, że podstawy odmowy rejestracji istnieją tylko w części Unii.

Rozporządzenie 2017/1001 art. 7 § 2

Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1001 w sprawie znaku towarowego Unii Europejskiej

Analogiczne do art. 7 ust. 2 Rozporządzenia nr 207/2009.

Rozporządzenie 2017/1001 art. 94

Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1001 w sprawie znaku towarowego Unii Europejskiej

Analogiczne do art. 75 Rozporządzenia nr 207/2009 (obowiązek uzasadnienia).

Argumenty

Skuteczne argumenty

Znak towarowy 'PLOMBIR' jest opisowy w języku rosyjskim dla lodów. Izba Odwoławcza EUIPO naruszyła zasadę badania stanu faktycznego z urzędu, nie uwzględniając powszechnie znanych faktów dotyczących rozumienia języka rosyjskiego w państwach bałtyckich. Właściwy krąg odbiorców powinien obejmować rosyjskojęzycznych konsumentów w Unii, w tym w Niemczech i państwach bałtyckich. Transliteracja na alfabet łaciński nie przeszkadza w postrzeganiu opisowego charakteru znaku.

Odrzucone argumenty

Argumenty EUIPO i interwenienta dotyczące braku wykazania opisowego charakteru znaku lub jego postrzegania przez konsumentów.

Godne uwagi sformułowania

operacja intelektualna – transliteracja i tłumaczenie powszechnie znany fakt ograniczyć ocenę charakteru opisowego spornego znaku towarowego jedynie do terytorium Niemiec transgraniczna mniejszość – odmiennie niż państwo członkowskie lub grupa państw członkowskich – nie może stanowić „części Unii”

Skład orzekający

I. Pelikánová

prezes

V. Valančius

sędzia

U. Öberg

sprawozdawca

Informacje dodatkowe

Wartość precedensowa

Siła: Wysoka

Powoływalne dla: "Interpretacja pojęcia 'część Unii' w kontekście oceny opisowego charakteru znaku towarowego, znaczenie języka rosyjskiego w UE, dopuszczalność dowodów przedstawionych po raz pierwszy przed Sądem."

Ograniczenia: Dotyczy specyficznej sytuacji znaku słownego 'PLOMBIR' i jego znaczenia w języku rosyjskim. Ocena dopuszczalności dowodów może być stosowana w innych sprawach.

Wartość merytoryczna

Ocena: 7/10

Sprawa dotyczy interesującego zagadnienia językowego i kulturowego w kontekście prawa znaków towarowych UE, pokazując, jak znaczenie słów w jednym języku może wpływać na rejestrację znaku w całej Unii.

Czy rosyjskie 'lody' mogą zablokować unijny znak towarowy? Sąd UE rozstrzyga.

Sektor

własność intelektualna

Asystent AI dla prawników

Twój asystent do analizy prawnej

Zadaj pytanie prawne, zleć analizę orzecznictwa i przepisów, lub poproś o projekt pisma — AI przeszuka ponad 1,4 mln orzeczeń i aktualne akty prawne.

Analiza orzecznictwa i przepisów
Drafting pism i dokumentów
Odpowiedzi na pytania prawne
Pogłębiona analiza z doktryny

Powiązane tematy

Potrzebujesz pomocy prawnej?

Asystent AI przeanalizuje Twoje pytanie w oparciu o orzecznictwo, przepisy i doktrynę — jak rozmowa z ekspertem.

Zadaj pytanie Asystentowi AI