T-830/16
Podsumowanie
Sąd stwierdził nieważność decyzji EUIPO, uznając, że znak towarowy 'PLOMBIR' ma charakter opisowy dla lodów w języku rosyjskim, a jego rejestracja naruszała prawo UE.
Sąd Unii Europejskiej rozpatrzył skargę na decyzję EUIPO dotyczącą unieważnienia prawa do znaku towarowego 'PLOMBIR'. Skarżąca argumentowała, że znak jest opisowy, ponieważ 'Пломбир' oznacza 'lody' w języku rosyjskim. Sąd uznał, że EUIPO błędnie ograniczyło ocenę do Niemiec i nie uwzględniło rosyjskojęzycznych konsumentów w UE, zwłaszcza w państwach bałtyckich. Stwierdzono, że znak 'PLOMBIR' jest opisowy dla lodów w języku rosyjskim, co skutkowało stwierdzeniem nieważności decyzji EUIPO.
Sprawa dotyczyła skargi wniesionej przez Monolith Frost GmbH przeciwko Urzędowi Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO) na decyzję Czwartej Izby Odwoławczej EUIPO z dnia 22 września 2016 r. Decyzja ta uchyliła wcześniejszą decyzję Wydziału Unieważnień EUIPO i oddaliła wniosek o unieważnienie prawa do słownego unijnego znaku towarowego 'PLOMBIR'. Skarżąca wniosła o unieważnienie prawa do znaku, argumentując, że jest on opisowy, ponieważ 'Пломбир' oznacza 'lody' w języku rosyjskim. Izba Odwoławcza EUIPO oddaliła wniosek, uznając, że skarżąca nie wykazała wystarczająco, iż znaczący odsetek konsumentów w Niemczech rozumie język rosyjski, ani że termin 'plombir' jest postrzegany jako opisowy. Sąd Unii Europejskiej, rozpatrując skargę, skupił się na zarzutach dotyczących naruszenia art. 7 ust. 1 lit. c) (charakter opisowy) oraz art. 76 ust. 1 (zasada badania stanu faktycznego z urzędu) rozporządzenia nr 207/2009. Sąd uznał, że Izba Odwoławcza naruszyła art. 76 ust. 1, nie badając, czy jest powszechnie znane, że język rosyjski jest rozumiany w państwach bałtyckich. Następnie, rozpatrując zarzut pierwszy, Sąd stwierdził, że Izba Odwoławcza błędnie określiła właściwy krąg odbiorców, nie uwzględniając rosyjskojęzycznych konsumentów w Unii, zwłaszcza w Niemczech i państwach bałtyckich. Sąd uznał również, że skarżąca wykazała, iż termin 'plombir' lub 'Пломбир' jest opisowy w języku rosyjskim dla lodów, a transliteracja na alfabet łaciński nie przeszkadza w postrzeganiu tego znaczenia. W konsekwencji Sąd stwierdził nieważność zaskarżonej decyzji EUIPO i obciążył EUIPO kosztami postępowania.
Asystent AI do analizy prawnej
Przeanalizuj tę sprawę w kontekście orzecznictwa, przepisów i doktryny. Uzyskaj pogłębioną analizę, projekt pisma lub odpowiedź na pytanie prawne.
Zagadnienia prawne (3)
Odpowiedź sądu
Tak, znak towarowy 'PLOMBIR' jest opisowy w języku rosyjskim dla lodów, ponieważ 'Пломбир' oznacza lody.
Uzasadnienie
Sąd uznał, że skarżąca wykazała, iż termin 'plombir' lub 'Пломбир' jest opisowy w języku rosyjskim dla lodów. Wskazano na rosyjskie normy techniczne i decyzje niemieckiego urzędu patentowego potwierdzające to znaczenie. Dodatkowo, transliteracja na alfabet łaciński nie przeszkadza w postrzeganiu opisowego charakteru.
Rozstrzygnięcie
Decyzja
stwierdzono_niewaznosc
Strona wygrywająca
skarżący
Strony
| Nazwa | Typ | Rola |
|---|---|---|
| Monolith Frost GmbH | spolka | skarżący |
| Urzad Unii Europejskiej ds. Wlasnosci Intelektualnej (EUIPO) | instytucja_ue | pozwany |
| Dovgan GmbH | spolka | interwenient |
Przepisy (9)
Główne
Rozporządzenie nr 207/2009 art. 7 § 1 lit. c
Rozporządzenie Rady (WE) nr 207/2009 w sprawie znaku towarowego Unii Europejskiej
Znaki towarowe składające się wyłącznie z oznaczeń lub wskazówek mogących służyć w obrocie do oznaczania rodzaju, jakości, przeznaczenia itp. towarów lub usług nie podlegają rejestracji.
Rozporządzenie nr 207/2009 art. 52 § 1 lit. a
Rozporządzenie Rady (WE) nr 207/2009 w sprawie znaku towarowego Unii Europejskiej
Prawo do unijnego znaku towarowego podlega unieważnieniu w przypadku, gdy znak został zarejestrowany z naruszeniem przepisów art. 7.
Rozporządzenie nr 207/2009 art. 76 § 1
Rozporządzenie Rady (WE) nr 207/2009 w sprawie znaku towarowego Unii Europejskiej
EUIPO bada z urzędu istotne okoliczności faktyczne, które mogłyby skłonić do zastosowania bezwzględnych podstaw odmowy rejestracji.
Rozporządzenie 2017/1001 art. 7 § 1 lit. c
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1001 w sprawie znaku towarowego Unii Europejskiej
Analogiczne do Rozporządzenia nr 207/2009.
Rozporządzenie 2017/1001 art. 95 § 1
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1001 w sprawie znaku towarowego Unii Europejskiej
Analogiczne do art. 76 ust. 1 Rozporządzenia nr 207/2009.
Rozporządzenie 2017/1001 art. 59 § 1 lit. a
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1001 w sprawie znaku towarowego Unii Europejskiej
Analogiczne do art. 52 ust. 1 lit. a) Rozporządzenia nr 207/2009.
Pomocnicze
Rozporządzenie nr 207/2009 art. 7 § 2
Rozporządzenie Rady (WE) nr 207/2009 w sprawie znaku towarowego Unii Europejskiej
Odmawia się rejestracji znaku towarowego jako unijnego znaku towarowego bez względu na fakt, że podstawy odmowy rejestracji istnieją tylko w części Unii.
Rozporządzenie 2017/1001 art. 7 § 2
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1001 w sprawie znaku towarowego Unii Europejskiej
Analogiczne do art. 7 ust. 2 Rozporządzenia nr 207/2009.
Rozporządzenie 2017/1001 art. 94
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1001 w sprawie znaku towarowego Unii Europejskiej
Analogiczne do art. 75 Rozporządzenia nr 207/2009 (obowiązek uzasadnienia).
Argumenty
Skuteczne argumenty
Znak towarowy 'PLOMBIR' jest opisowy w języku rosyjskim dla lodów. Izba Odwoławcza EUIPO naruszyła zasadę badania stanu faktycznego z urzędu, nie uwzględniając powszechnie znanych faktów dotyczących rozumienia języka rosyjskiego w państwach bałtyckich. Właściwy krąg odbiorców powinien obejmować rosyjskojęzycznych konsumentów w Unii, w tym w Niemczech i państwach bałtyckich. Transliteracja na alfabet łaciński nie przeszkadza w postrzeganiu opisowego charakteru znaku.
Odrzucone argumenty
Argumenty EUIPO i interwenienta dotyczące braku wykazania opisowego charakteru znaku lub jego postrzegania przez konsumentów.
Godne uwagi sformułowania
operacja intelektualna – transliteracja i tłumaczenie powszechnie znany fakt ograniczyć ocenę charakteru opisowego spornego znaku towarowego jedynie do terytorium Niemiec transgraniczna mniejszość – odmiennie niż państwo członkowskie lub grupa państw członkowskich – nie może stanowić „części Unii”
Skład orzekający
I. Pelikánová
prezes
V. Valančius
sędzia
U. Öberg
sprawozdawca
Informacje dodatkowe
Wartość precedensowa
Siła: Wysoka
Powoływalne dla: "Interpretacja pojęcia 'część Unii' w kontekście oceny opisowego charakteru znaku towarowego, znaczenie języka rosyjskiego w UE, dopuszczalność dowodów przedstawionych po raz pierwszy przed Sądem."
Ograniczenia: Dotyczy specyficznej sytuacji znaku słownego 'PLOMBIR' i jego znaczenia w języku rosyjskim. Ocena dopuszczalności dowodów może być stosowana w innych sprawach.
Wartość merytoryczna
Ocena: 7/10
Sprawa dotyczy interesującego zagadnienia językowego i kulturowego w kontekście prawa znaków towarowych UE, pokazując, jak znaczenie słów w jednym języku może wpływać na rejestrację znaku w całej Unii.
“Czy rosyjskie 'lody' mogą zablokować unijny znak towarowy? Sąd UE rozstrzyga.”
Sektor
własność intelektualna
Twój asystent do analizy prawnej
Zadaj pytanie prawne, zleć analizę orzecznictwa i przepisów, lub poproś o projekt pisma — AI przeszuka ponad 1,4 mln orzeczeń i aktualne akty prawne.
Powiązane tematy
Potrzebujesz pomocy prawnej?
Asystent AI przeanalizuje Twoje pytanie w oparciu o orzecznictwo, przepisy i doktrynę — jak rozmowa z ekspertem.
Zadaj pytanie Asystentowi AI