KIO/UZP 218/09
Podsumowanie
Przejdź do pełnego tekstuSprawa dotyczyła odwołania wniesionego przez SYGNITY S.A. od rozstrzygnięcia Narodowego Banku Polskiego (zamawiającego) w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego na dostarczenie i uruchomienie systemu backupu i archiwizacji danych. Głównym zarzutem odwołującego było naruszenie art. 9 ust. 2 i 3 Prawa zamówień publicznych (Pzp) przez zamawiającego, który dopuścił oferty zawierające opisy techniczne w języku angielskim, co zdaniem odwołującego stanowiło naruszenie obowiązku prowadzenia postępowania w języku polskim. Dodatkowo, odwołujący zarzucił niezgodność oferty Comtegra Sp. z o.o. z istotnymi warunkami zamówienia (SIWZ) w zakresie wymogu posiadania stacji zarządzającej. Krajowa Izba Odwoławcza oddaliła odwołanie. Izba uznała, że użyta w ofertach terminologia techniczna w języku angielskim mieści się w zakresie dopuszczalnym przez art. 11 ustawy o języku polskim (nazwy własne, nazwy handlowe, zwyczajowo stosowana terminologia naukowa i techniczna), a zatem nie stanowi naruszenia art. 9 ust. 2 Pzp. W kwestii stacji zarządzającej, Izba stwierdziła, że SIWZ nie precyzował, iż ma być to odrębna jednostka sprzętowa, a jedynie wymagał rozwiązania systemowego, które umożliwia zarządzanie. Analiza odpowiedzi na pytania wykonawców oraz złożonych ofert potwierdziła, że większość wykonawców nie zinterpretowała tego wymogu jako konieczności dedykowanego sprzętu. W konsekwencji, Izba uznała, że zarzuty odwołującego nie znalazły potwierdzenia i oddaliła odwołanie, obciążając jednocześnie odwołującego kosztami postępowania.
Przeanalizuj tę sprawę w pełnym kontekście orzecznictwa.
Analiza orzecznictwa · odpowiedzi na pytania · badanie przepisów · drafting pism.
Wartość praktyczna
Siła precedensu: ŚredniaInterpretacja przepisów Prawa zamówień publicznych dotyczących języka ofert, dopuszczalności stosowania terminologii technicznej w języku obcym oraz wymogów dotyczących specyficznych elementów systemu (np. stacji zarządzającej).
Dotyczy specyficznych przepisów Prawa zamówień publicznych i ustawy o języku polskim, a także konkretnych zapisów SIWZ. Konieczność analizy każdego przypadku indywidualnie.
Zagadnienia prawne (3)
Czy opisy techniczne w języku angielskim w ofercie przetargowej stanowią naruszenie obowiązku prowadzenia postępowania o udzielenie zamówienia publicznego w języku polskim (art. 9 ust. 2 Pzp)?Ratio decidendi
Odpowiedź sądu
Nie, jeśli użyta terminologia mieści się w zakresie dopuszczalnym przez art. 11 ustawy o języku polskim (nazwy własne, nazwy handlowe, zwyczajowo stosowana terminologia naukowa i techniczna).
Uzasadnienie
Izba uznała, że opisy techniczne w języku angielskim, identyfikujące produkt poprzez zwyczajowo stosowaną terminologię techniczną, nie wymagają tłumaczenia na język polski zgodnie z art. 11 ustawy o języku polskim, a zatem nie naruszają art. 9 ust. 2 Pzp.
Czy oferta wykonawcy, która nie zawiera dedykowanej stacji zarządzającej jako odrębnej jednostki sprzętowej, jest niezgodna z istotnymi warunkami zamówienia (SIWZ)?Ratio decidendi
Odpowiedź sądu
Nie, jeśli SIWZ nie precyzował wymogu odrębnej jednostki sprzętowej, a jedynie rozwiązania systemowego umożliwiającego zarządzanie.
Uzasadnienie
Izba stwierdziła, że SIWZ nie narzucał konieczności posiadania dedykowanej jednostki sprzętowej jako stacji zarządzającej, a jedynie wymagał rozwiązania systemowego. Analiza odpowiedzi na pytania i ofert potwierdziła, że wykonawcy mieli swobodę w proponowaniu rozwiązań.
Czy opis produktu w języku angielskim, nawet jeśli nie jest wymagany przez SIWZ, może stanowić podstawę do odrzucenia oferty na podstawie art. 89 ust. 1 pkt 2 Pzp?Ratio decidendi
Odpowiedź sądu
Nie, jeśli SIWZ nie zawierał wymogu opisu produktu, a jedynie wskazania konkretnego produktu i jego ilości.
Uzasadnienie
Izba uznała, że skoro SIWZ nie wymagał opisu produktu, to nawet jego sporządzenie w języku angielskim nie mogło stanowić podstawy do oceny oferty w kontekście zgodności z SIWZ i tym samym do jej odrzucenia na podstawie art. 89 ust. 1 pkt 2 Pzp.
Strony
| Nazwa | Typ | Rola |
|---|---|---|
| SYGNITY S.A. | spółka | odwołujący |
| Narodowy Bank Polski | instytucja | zamawiający |
| Comtegra Sp. z o.o. | spółka | przystępujący po stronie zamawiającego |
| Advatech Sp. z o.o. | spółka | uczestnik postępowania (wspomniany w odwołaniu) |
Przepisy (9)
Główne
Pzp art. 89 § 1
Ustawa Prawo zamówień publicznych
pkt 1 i 2
Pzp art. 9 § 2
Ustawa Prawo zamówień publicznych
Pzp art. 9 § 3
Ustawa Prawo zamówień publicznych
Ustawa o języku polskim art. 11
pkt 1, 5 i 6
Pomocnicze
Pzp art. 7 § 1
Ustawa Prawo zamówień publicznych
Pzp art. 191 § 1
Ustawa Prawo zamówień publicznych
Pzp art. 191 § 6 i 7
Ustawa Prawo zamówień publicznych
Pzp art. 194
Ustawa Prawo zamówień publicznych
Pzp art. 195
Ustawa Prawo zamówień publicznych
Argumenty
Skuteczne argumenty
Użyta w ofertach terminologia techniczna w języku angielskim mieści się w zakresie dopuszczalnym przez art. 11 ustawy o języku polskim. • Wymóg stacji zarządzającej nie oznaczał konieczności dedykowanej jednostki sprzętowej, lecz rozwiązania systemowego. • SIWZ nie zawierał wymogu opisu produktu, co wykluczało odrzucenie oferty z tego powodu.
Odrzucone argumenty
Oferty zawierały opisy techniczne w języku angielskim, co naruszało obowiązek prowadzenia postępowania w języku polskim (art. 9 ust. 2 Pzp). • Oferta Comtegra Sp. z o.o. była niezgodna z SIWZ w zakresie stacji zarządzającej, która powinna być odrębną jednostką sprzętową. • Opis produktu w języku angielskim stanowił podstawę do odrzucenia oferty na podstawie art. 89 ust. 1 pkt 2 Pzp.
Godne uwagi sformułowania
opisanie technicznej konfiguracji sprzętu komputerowego w języku angielskim jest formą zwyczajowo przyjętą na rynku usług i dostaw komputerowych. • terminologia ta nie musi być tłumaczona na język polski, bowiem jest powszechnie stosowana i zrozumiała w opisach parametrów technicznych oprogramowania i sprzętu informatycznego, jako nazwy własne, które po przetłumaczeniu nabrałyby innego znaczenia. • nie mamy bowiem do czynienia z opisem, a identyfikacją produktu.
Skład orzekający
Izabela Kuciak
przewodniczący
Ewa Jankowska
członek
Sylwester Kuchnio
członek
Informacje dodatkowe
Wartość precedensowa
Siła: Średnia
Powoływalne dla: "Interpretacja przepisów Prawa zamówień publicznych dotyczących języka ofert, dopuszczalności stosowania terminologii technicznej w języku obcym oraz wymogów dotyczących specyficznych elementów systemu (np. stacji zarządzającej)."
Ograniczenia: Dotyczy specyficznych przepisów Prawa zamówień publicznych i ustawy o języku polskim, a także konkretnych zapisów SIWZ. Konieczność analizy każdego przypadku indywidualnie.
Wartość merytoryczna
Ocena: 6/10
Sprawa jest interesująca dla prawników zajmujących się zamówieniami publicznymi, ponieważ dotyczy powszechnego problemu stosowania języków obcych w ofertach i interpretacji wymogów technicznych.
“Czy oferty w języku angielskim dyskwalifikują wykonawcę w przetargu? KIO wyjaśnia.”
Sektor
IT/technologie
Twój asystent do analizy prawnej.
Zadaj pytanie prawne, zleć analizę orzecznictwa i przepisów, lub poproś o projekt pisma — AI przeszuka 1,4 mln orzeczeń i aktualne akty prawne.
- Analiza orzecznictwa i przepisów
- Drafting pism i dokumentów
- Odpowiedzi na pytania prawne
- Pogłębiona analiza z doktryny
Pełny tekst orzeczenia
Oryginalna treść postanowienia (niezmieniona). Otwiera się jako osobna strona.