Orzeczenie · 2019-11-29

IV SA/Wa 2082/19

Sąd
Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie
Miejsce
Warszawa
Data
2019-11-29
NSAAdministracyjneŚredniawsa
akt urodzeniasprostowanie aktutłumaczenie przysięgłeprawo o aktach stanu cywilnegosąd administracyjnypisownia imieniadokumenty zagraniczne

Przedmiotem kontroli sądowoadministracyjnej była decyzja Wojewody utrzymująca w mocy decyzję Kierownika Urzędu Stanu Cywilnego o odmowie sprostowania aktu urodzenia. Skarżący domagał się zmiany pisowni członu imienia z "B." na "B.", argumentując, że w tłumaczeniu zagranicznego aktu urodzenia znalazł się błąd, a prawidłowe dane wynikają z oryginalnego dokumentu i paszportu. Organy administracji odmówiły sprostowania, wskazując, że akt urodzenia został sporządzony zgodnie z tłumaczeniem przysięgłym, które stanowiło podstawę wpisu, a inne dokumenty, takie jak paszport, nie mogą stanowić podstawy do zmiany treści polskiego aktu stanu cywilnego. Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie oddalił skargę. Sąd podkreślił, że wpisanie zagranicznego aktu stanu cywilnego do polskiej księgi ma charakter formalnoprawny i polega na wiernym przepisaniu przetłumaczonej treści. Sprostowanie aktu urodzenia jest możliwe jedynie w ściśle określonych przypadkach, zgodnie z art. 35 Prawa o aktach stanu cywilnego, a błędne tłumaczenie nie jest podstawą do sprostowania, jeśli sam akt został sporządzony zgodnie z tym tłumaczeniem. Sąd uznał, że organy prawidłowo zinterpretowały przepisy, a inne dokumenty, jak paszport, nie mogą stanowić podstawy do zmiany treści aktu stanu cywilnego, gdyż stanowiłoby to naruszenie zasady praworządności.

Asystent · analiza prawna

Przeanalizuj tę sprawę w pełnym kontekście orzecznictwa.

Analiza orzecznictwa · odpowiedzi na pytania · badanie przepisów · drafting pism.

Wypróbuj Asystenta

Wartość praktyczna

Siła precedensu: Średnia
Do czego można powołać

Interpretacja przepisów Prawa o aktach stanu cywilnego dotyczących sprostowania aktów sporządzonych na podstawie tłumaczeń zagranicznych dokumentów oraz dopuszczalnych podstaw sprostowania.

Ograniczenia stosowania

Dotyczy specyficznej sytuacji sporządzania aktu stanu cywilnego na podstawie tłumaczenia przysięgłego i próby jego sprostowania na podstawie innych dokumentów.

Zagadnienia prawne (2)

Czy błąd w tłumaczeniu zagranicznego aktu stanu cywilnego stanowi podstawę do sprostowania polskiego aktu urodzenia sporządzonego na podstawie tego tłumaczenia?Ratio decidendi

Odpowiedź sądu

Nie, błąd w tłumaczeniu nie stanowi podstawy do sprostowania polskiego aktu urodzenia, jeśli akt został sporządzony zgodnie z tym tłumaczeniem, a samo tłumaczenie zostało wykonane przez tłumacza przysięgłego.

Uzasadnienie

Sąd uznał, że wpisanie zagranicznego aktu stanu cywilnego do polskiej księgi ma charakter formalnoprawny i polega na wiernym przepisaniu przetłumaczonej treści. Sprostowanie jest możliwe tylko w ściśle określonych przypadkach, a inne dokumenty, jak paszport, nie mogą być podstawą do zmiany treści aktu.

Czy polski akt stanu cywilnego sporządzony na podstawie zagranicznego dokumentu i jego tłumaczenia przysięgłego może być korygowany na podstawie innych dokumentów, takich jak paszport?Ratio decidendi

Odpowiedź sądu

Nie, polski akt stanu cywilnego sporządzony na podstawie zagranicznego dokumentu i jego tłumaczenia przysięgłego nie może być korygowany na podstawie innych dokumentów, które nie są wymienione w przepisach jako podstawa sprostowania.

Uzasadnienie

Sąd podkreślił, że katalog dokumentów stanowiących podstawę sprostowania aktu stanu cywilnego jest zamknięty i wynika z przepisów ustawy. Dokumenty takie jak paszport nie są wymienione w art. 35 Prawa o aktach stanu cywilnego jako podstawa do sprostowania.

Rozstrzygnięcie
Decyzja
Oddalono skargę
Oddalono skargę na decyzję Wojewody odmawiającą sprostowania aktu urodzenia.

Przepisy (11)

Główne

p.a.s.c. art. 35 § 1

Ustawa z dnia 28 listopada 2014 r. Prawo o aktach stanu cywilnego

Warunkiem sprostowania aktu stanu cywilnego jest niezgodność danych z aktami zbiorowymi, innymi aktami stanu cywilnego stwierdzającymi zdarzenie wcześniejsze, lub z zagranicznymi dokumentami stanu cywilnego. Katalog tych dokumentów jest zamknięty.

P.p.s.a. art. 151

Ustawa z dnia 30 sierpnia 2002 r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi

Podstawa do oddalenia skargi, gdy brak podstaw do jej uwzględnienia.

Pomocnicze

p.a.s.c. art. 36

Ustawa z dnia 28 listopada 2014 r. Prawo o aktach stanu cywilnego

Określa przypadki, gdy sprostowanie aktu stanu cywilnego jest możliwe przed sądem powszechnym, gdy nie jest możliwe na podstawie dokumentów wskazanych w art. 35.

k.p.a. art. 7

Ustawa z dnia 14 czerwca 1960 r. Kodeks postępowania administracyjnego

Zasada praworządności, działania organów na podstawie przepisów prawa.

k.p.a. art. 75

Ustawa z dnia 14 czerwca 1960 r. Kodeks postępowania administracyjnego

Obowiązek wyczerpującego zebrania i rozpatrzenia materiału dowodowego.

k.p.a. art. 77

Ustawa z dnia 14 czerwca 1960 r. Kodeks postępowania administracyjnego

Obowiązek wyczerpującego zebrania i rozpatrzenia materiału dowodowego.

k.p.a. art. 78

Ustawa z dnia 14 czerwca 1960 r. Kodeks postępowania administracyjnego

Obowiązek wyczerpującego zebrania i rozpatrzenia materiału dowodowego.

k.p.a. art. 80

Ustawa z dnia 14 czerwca 1960 r. Kodeks postępowania administracyjnego

Obowiązek oceny, czy okoliczność została udowodniona na podstawie całokształtu materiału dowodowego.

P.p.s.a. art. 134

Ustawa z dnia 30 sierpnia 2002 r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi

Zakres kontroli sądu administracyjnego, sąd nie jest związany zarzutami i wnioskami skargi.

P.p.s.a. art. 3

Ustawa z dnia 30 sierpnia 2002 r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi

Zakres kognicji sądów administracyjnych.

p.a.s.c. art. 31

Ustawa z dnia 28 listopada 2014 r. Prawo o aktach stanu cywilnego

Wymóg urzędowego tłumaczenia dokumentów w języku obcym.

Argumenty

Skuteczne argumenty

Akt urodzenia został sporządzony zgodnie z tłumaczeniem przysięgłym, które stanowiło podstawę wpisu. • Inne dokumenty, takie jak paszport, nie mogą stanowić podstawy do zmiany treści polskiego aktu stanu cywilnego. • Katalog dokumentów stanowiących podstawę sprostowania aktu stanu cywilnego jest zamknięty i wynika z przepisów ustawy.

Odrzucone argumenty

Błąd w tłumaczeniu zagranicznego aktu urodzenia powinien być podstawą do sprostowania polskiego aktu. • Naruszenie przepisów K.p.a. dotyczących wyczerpującego zebrania i oceny materiału dowodowego. • Naruszenie zasady pogłębiania zaufania obywateli do organów państwa.

Godne uwagi sformułowania

wpisanie zagranicznego aktu stanu cywilnego do polskiej księgi stanu cywilnego nie ma charakteru rejestracyjnego • transkrypcja sprowadza się jedynie do "przetransportowania pod względem językowym i formalnym obcego aktu stanu cywilnego na obowiązujący w Polsce język urzędowy i w formie obowiązującej dla rejestracji urodzeń, małżeństw i zgonów" • czynność, polegająca na wpisaniu zagranicznego odpisu aktu stanu cywilnego ma charakter formalnoprawny, nie wymaga przeprowadzania postępowania dowodowego i polega na przeniesieniu treści zawartej w odpisie zagranicznego aktu stanu cywilnego do polskiej księgi stanu cywilnego • organ dokonując wpisu zagranicznego aktu stanu cywilnego nie może podać innej treści aktu, niż treść wynikająca z tego dokumentu • Ustawodawca zezwolił organom administracji na sprostowanie aktu stanu cywilnego przede wszystkim w zakresie oczywistego błędu pisarskiego

Skład orzekający

Kaja Angerman

sędzia

Katarzyna Golat

sprawozdawca

Tomasz Wykowski

przewodniczący

Informacje dodatkowe

Wartość precedensowa

Siła: Średnia

Powoływalne dla: "Interpretacja przepisów Prawa o aktach stanu cywilnego dotyczących sprostowania aktów sporządzonych na podstawie tłumaczeń zagranicznych dokumentów oraz dopuszczalnych podstaw sprostowania."

Ograniczenia: Dotyczy specyficznej sytuacji sporządzania aktu stanu cywilnego na podstawie tłumaczenia przysięgłego i próby jego sprostowania na podstawie innych dokumentów.

Wartość merytoryczna

Ocena: 5/10

Sprawa dotyczy ważnej kwestii prawnej związanej z dokumentami stanu cywilnego i ich sprostowaniem, co jest istotne dla prawników zajmujących się prawem administracyjnym i rodzinnym. Choć fakty nie są niezwykłe, interpretacja przepisów jest kluczowa.

Błąd w tłumaczeniu aktu urodzenia – czy można go sprostować na podstawie paszportu?

Asystent AI dla prawników

Twój asystent do analizy prawnej.

Zadaj pytanie prawne, zleć analizę orzecznictwa i przepisów, lub poproś o projekt pisma — AI przeszuka 1,4 mln orzeczeń i aktualne akty prawne.

  • Analiza orzecznictwa i przepisów
  • Drafting pism i dokumentów
  • Odpowiedzi na pytania prawne
  • Pogłębiona analiza z doktryny
Wypróbuj Asystenta AI za darmo
Powiązane tematy

Pełny tekst orzeczenia

Oryginalna treść postanowienia (niezmieniona). Otwiera się jako osobna strona.

Przeczytaj pełny tekst