IV SA/Wa 1586/11

Wojewódzki Sąd Administracyjny w WarszawieWarszawa2011-11-18
NSAAdministracyjneŚredniawsa
akt urodzeniasprostowanieakta stanu cywilnegotranskrypcjaakt zagranicznybłąd pisarskiWSAprawo administracyjne

Wojewódzki Sąd Administracyjny oddalił skargę na decyzję Wojewody odmawiającą sprostowania aktu urodzenia, uznając, że wpis zgodny z aktem zagranicznym nie podlega sprostowaniu jako błąd pisarski.

Sprawa dotyczyła skargi Y. B. na decyzję Wojewody odmawiającą sprostowania imienia matki w akcie urodzenia. Skarżący domagał się zmiany imienia matki z 'R.' na 'R.', wskazując na rozbieżności w innych dokumentach. Organy administracji odmówiły sprostowania, uznając, że wpis był zgodny z aktem zagranicznym i nie stanowił oczywistej omyłki pisarskiej. Sąd administracyjny podzielił to stanowisko, podkreślając, że transkrypcja aktu zagranicznego nie może być zmieniana.

Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie rozpoznał skargę Y. B. na decyzję Wojewody, która utrzymała w mocy decyzję Kierownika Urzędu Stanu Cywilnego odmawiającą sprostowania aktu urodzenia skarżącego. Problem dotyczył wpisu imienia matki jako 'R.' zamiast 'R.'. Skarżący argumentował, że rozbieżność ta stanowi oczywistą omyłkę pisarską, którą można sprostować na podstawie art. 28 Prawa o aktach stanu cywilnego (a.s.c.), powołując się na inne dokumenty, w tym akt małżeństwa rodziców. Organy administracji obu instancji odmówiły sprostowania, wskazując, że akt urodzenia został wpisany do polskich ksiąg na podstawie zagranicznego odpisu i jego tłumaczenia, zgodnie z art. 73 a.s.c. Podkreślono, że wpis odzwierciedlał dane z aktu zagranicznego i nie można go traktować jako omyłki pisarskiej podlegającej sprostowaniu w trybie administracyjnym. Sąd administracyjny zgodził się z organami, stwierdzając, że art. 28 a.s.c. dopuszcza sprostowanie jedynie oczywistych błędów pisarskich, a wpis zgodny z transkrybowanym aktem zagranicznym nie spełnia tych kryteriów. Sąd podkreślił, że transkrypcja aktu zagranicznego nie może być modyfikowana, a ewentualne istotne rozbieżności powinny być rozstrzygane przez sąd powszechny. W związku z tym skarga została oddalona na podstawie art. 151 p.p.s.a.

Asystent AI do analizy prawnej

Przeanalizuj tę sprawę w kontekście orzecznictwa, przepisów i doktryny. Uzyskaj pogłębioną analizę, projekt pisma lub odpowiedź na pytanie prawne.

Analiza orzecznictwa Badanie przepisów Odpowiedzi na pytania Drafting pism
Wypróbuj Asystenta AI

Zagadnienia prawne (1)

Odpowiedź sądu

Nie, wpis dokonany zgodnie z brzmieniem aktu zagranicznego, nawet jeśli skarżący uważa go za błędny, nie podlega sprostowaniu w trybie administracyjnym jako oczywisty błąd pisarski. Transkrypcja aktu zagranicznego musi odzwierciedlać jego treść bez zmian.

Uzasadnienie

Sąd uznał, że art. 28 Prawa o aktach stanu cywilnego dopuszcza sprostowanie jedynie oczywistych błędów pisarskich. Wpis zgodny z transkrybowanym aktem zagranicznym nie jest omyłką pisarską, a jego zmiana naruszałaby zakaz wprowadzania zmian do aktu zagranicznego. Ewentualne istotne rozbieżności powinny być rozstrzygane przez sąd powszechny.

Rozstrzygnięcie

Decyzja

oddalono_skargę

Przepisy (9)

Główne

p.p.s.a. art. 151

Ustawa z dnia 30 sierpnia 2002 r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi

a.s.c. art. 28

Ustawa z dnia 29 września 1986 r. Prawo o aktach stanu cywilnego

Dopuszcza sprostowanie jedynie oczywistego błędu pisarskiego; nie można dokonywać żadnych zmian, chyba że ustawa stanowi inaczej.

Pomocnicze

a.s.c. art. 73

Ustawa z dnia 29 września 1986 r. Prawo o aktach stanu cywilnego

Reguluje wpis aktu stanu cywilnego sporządzonego za granicą do polskich ksiąg.

a.s.c. art. 31

Ustawa z dnia 29 września 1986 r. Prawo o aktach stanu cywilnego

a.s.c. art. 33

Ustawa z dnia 29 września 1986 r. Prawo o aktach stanu cywilnego

k.p.a. art. 77

Kodeks postępowania administracyjnego

k.p.a. art. 107 § 3

Kodeks postępowania administracyjnego

k.p.a. art. 138

Kodeks postępowania administracyjnego

k.p.a. art. 144

Kodeks postępowania administracyjnego

Argumenty

Skuteczne argumenty

Wpis dokonany na podstawie zagranicznego aktu stanu cywilnego, zgodnie z jego treścią, nie stanowi oczywistej omyłki pisarskiej podlegającej sprostowaniu w trybie administracyjnym. Transkrypcja aktu zagranicznego nie może być modyfikowana w postępowaniu administracyjnym.

Odrzucone argumenty

Rozbieżność w imieniu matki w akcie urodzenia stanowi oczywistą omyłkę pisarską podlegającą sprostowaniu na podstawie art. 28 Prawa o aktach stanu cywilnego. Organy administracji miały możliwość sprostowania aktu na podstawie zgromadzonego materiału dowodowego, bez konieczności angażowania sądu powszechnego.

Godne uwagi sformułowania

Oczywistość błędu pisarskiego wynikać powinna bądź z natury samego błędu, bądź z porównania rozstrzygnięcia z uzasadnieniem, z treścią wniosku czy też innymi dokumentami, zwłaszcza z wcześniej sporządzonymi aktami stanu cywilnego, których dane są transferowane do aktu obecnego. Transkrypcja zagranicznego aktu stanu cywilnego nie jest rejestracją zdarzenia narodzin osoby której dotyczy ten akt, lecz odzwierciedleniem zapisów tego aktu w polskiej księdze stanu cywilnego.

Skład orzekający

Krystyna Napiórkowska

przewodniczący sprawozdawca

Jakub Linkowski

sędzia

Otylia Wierzbicka

sędzia

Informacje dodatkowe

Wartość precedensowa

Siła: Średnia

Powoływalne dla: "Interpretacja przepisów dotyczących sprostowania aktów stanu cywilnego, zwłaszcza w kontekście transkrypcji aktów zagranicznych i rozróżnienia między błędem pisarskim a istotną rozbieżnością."

Ograniczenia: Dotyczy specyficznej sytuacji wpisu aktu zagranicznego i odmowy jego sprostowania w trybie administracyjnym. Nie rozstrzyga kwestii sprostowania przez sąd powszechny.

Wartość merytoryczna

Ocena: 5/10

Sprawa ilustruje praktyczne problemy związane z transkrypcją aktów stanu cywilnego z zagranicy i ograniczenia w ich sprostowaniu, co jest istotne dla prawników zajmujących się prawem rodzinnym i administracyjnym.

Czy błąd w akcie urodzenia z zagranicy można łatwo naprawić? Sąd wyjaśnia granice sprostowania.

Asystent AI dla prawników

Twój asystent do analizy prawnej

Zadaj pytanie prawne, zleć analizę orzecznictwa i przepisów, lub poproś o projekt pisma — AI przeszuka ponad 1,4 mln orzeczeń i aktualne akty prawne.

Analiza orzecznictwa i przepisów
Drafting pism i dokumentów
Odpowiedzi na pytania prawne
Pogłębiona analiza z doktryny

Powiązane tematy

Pełny tekst orzeczenia

Oryginał, niezmieniony
IV SA/Wa 1586/11 - Wyrok WSA w Warszawie
Data orzeczenia
2011-11-18
orzeczenie prawomocne
Data wpływu
2011-10-07
Sąd
Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie
Sędziowie
Jakub Linkowski
Krystyna Napiórkowska /przewodniczący sprawozdawca/
Otylia Wierzbicka
Symbol z opisem
6052 Akty stanu cywilnego
Hasła tematyczne
Akta stanu cywilnego
Sygn. powiązane
II OSK 541/12 - Postanowienie NSA z 2013-05-29
Skarżony organ
Wojewoda
Treść wyniku
Oddalono skargę
Powołane przepisy
Dz.U. 2002 nr 153 poz 1270
art. 151
Ustawa z dnia 30 sierpnia 2002 r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi.
Dz.U. 2011 nr 212 poz 1264
art. 28, art. 73
Ustawa z dnia 29 września 1986 r. Prawo o aktach stanu cywilnego - tekst jednolity.
Sentencja
Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie w składzie następującym: Przewodniczący Sędzia WSA Krystyna Napiórkowska (spr.), Sędziowie Sędzia WSA Jakub Linkowski, Sędzia NSA Otylia Wierzbicka, Protokolant sekr. sąd. Marek Lubasiński, po rozpoznaniu na rozprawie w dniu 18 listopada 2011 r. sprawy ze skargi Y. B. na decyzję Wojewody [...] z dnia [...] sierpnia 2011 r. nr [...] w przedmiocie odmowy sprostowania aktu urodzenia - oddala skargę -
Uzasadnienie
Kierownik Urzędu Stanu Cywilnego W. decyzją z dnia [...] lipca 2011 r. wydaną na podstawie art. 28 w związku z art. 7 ust. 1 pkt 2 ustawy z 29 września 1996r.- Prawo w aktach stanu cywilnego (tekst jedn.: Dz. U. z 2004r. Nr 161 poz. 1688), po rozpatrzeniu wniosku Y. B. odmówił sprostowania treści aktu urodzenia nr [...] sporządzonego w księdze znajdującej się w Urzędzie Stanu Cywilnego W. w zakresie imienia matki R. na prawidłowe R. W uzasadnieniu decyzji organ pierwszej instancji podał, że przedmiotowy akt został wpisany w polskie księgi stanu cywilnego w dniu 8 maja 2008r. decyzją Kierownika USC w W. na podstawie art. 73 ustawy Prawo o aktach stanu cywilnego zgodnie z oryginalnym odpisem izraelskim i jego urzędowym
tłumaczeniem na język polski. Natomiast zgodnie z art. 28 w/w ustawy w akcie stanu cywilnego nie można dokonywać żadnych zmian, chyba że ustawa stanowi inaczej. Można sprostować jedynie oczywisty błąd pisarski. Oczywistym błędem pisarskim jest błąd ortograficzny, pomyłka typu redakcyjnego, jak również jest nim wpis niezgodny z dokumentem stanowiącym podstawę jego sporządzenia, który z reguły znajduje się w dokumentach zbiorowych aktu.
Wnioskodawca wskazał jako podstawę do sprostowania m. in. akt małżeństwa rodziców sporządzony w 1933r. w USC w T., w akcie tym występują inne dane ojca niż w przedmiotowym akcie urodzenia: w akcie małżeństwa to V. B., a w przedmiotowym akcie urodzenia to V. Z. (bez nazwiska). W ocenie organu są to istotne rozbieżności. Ponadto organ zauważył, że wnioskodawca posługuje się innymi danymi personalnymi niż te, które zawarte są w jego polskim akcie urodzenia. Z załączonej dokumentacji wynika, że w 1949r. przed urzędem w Izraelu zostało zmienione nazwisko wnioskodawcy z B. na B.
Pełnomocnik wnioskodawcy zaskarżając decyzję Kierownika Urzędu Stanu Cywilnego W. z dnia [...] lipca 2011 r. odmawiającą sprostowania aktu urodzenia wnioskodawcy, wniósł o uchylenie zaskarżonej decyzji na podstawie art. 138 k.p.a. w zw. z art. 144 k.p.a. Podniósł, iż wbrew stanowisku Kierownika bez znaczenia pozostaje okoliczność przyczyn zaistnienia błędu, ustawa nie zawiera dodatkowej przesłanki z tym związanej. Z porównania art. 28 i 31 w/w ustawy wynika, iż wyłącznie w sytuacji wystąpienia istotnych rozbieżności pomiędzy aktami stanu cywilnego tej samej osoby, nie dających się wyjaśnić w trakcie postępowania administracyjnego, właściwa jest droga sądowa. W przedmiotowej sprawie taka sytuacja nie występuje, a Kierownik USC w oparciu o zgromadzony materiał dowodowy ma możliwość sprostowania aktu na podstawie art. 28 w/w ustawy bez konieczności angażowania Sądu.
W wyniku rozpoznania odwołania Wojewoda [...] decyzją z dnia [...] sierpnia 2011 r. utrzymał w mocy zaskarżoną decyzję organu pierwszej instancji podzielając stanowisko organu pierwszej instancji, iż w okolicznościach niniejszej sprawy drogą właściwą do sprostowania błędnie lub nieściśle zredagowanego aktu stanu cywilnego jest wystąpienie do sądu powszechnego w trybie art. 33 ustawy Prawo o aktach stanu cywilnego. Podkreślił, iż ze zgromadzonego materiału dowodowego sprawy wynika, że akt urodzenia którego sprostowania domaga się strona sporządzony został w trybie art. 73 ustawy i zawiera dane zgodne z brzmieniem aktu zagranicznego tj. izraelskiego aktu urodzenia nr [...] sporządzonego w Izraelu w 1944r. W ocenie Wojewody [...] przyjęcie danych przy wpisaniu do księgi urodzeń prowadzonej przez organ pierwszej instancji było odzwierciedleniem danych pochodzących z aktów zagranicznych i nie można dokonanego w ten sposób wpisu zakwalifikować jako omyłki pisarskiej podlegającej sprostowaniu w trybie art. 28 w/w ustawy.
Skargę na powyższą decyzję wniósł Y. B. reprezentowany przez adwokata L. P., który zarzucił wydanie decyzji z naruszeniem:
art. 28 ustawy - Prawo o aktach stanu cywilnego poprzez błędne jego zastosowanie i przyjęcie, iż dokonany wpis w akcie urodzenia imienia matki R. nie może zostać zakwalifikowany jako omyłka pisarska podlegająca sprostowaniu.
art. 7, 77, 107 § 3 k.p.a. poprzez nierozważenie w pełni zgromadzonego w sprawie materiału dowodowego i przyjęcie, że błąd w akcie małżeństwa nie ma charakteru oczywistej omyłki pisarskiej w rozumieniu art. 28 ustawy bez wyjaśnienia przyczyn zajęcia takiego stanowiska.
W uzasadnieniu skargi wskazał, iż podstawę do sprostowania aktu urodzenia skarżącego stanowił akt urodzenia matki i akt małżeństwa jego rodziców wydane przez USC w T. Z porównania tych dokumentów wynikało, iż rozbieżność ta dotyczyła wyłącznie dwóch liter imienia matki – R. i R.
Ponadto podniósł, że Kierownik USC W. dysponował również decyzją MSWiA poświadczającą polskie obywatelstwo skarżącego. Ma to o tyle istotne znaczenie, iż ustalając treść danych osobowych Y. B. MSWiA przeprowadził wszechstronne postępowanie wyjaśniające uzyskując szereg dokumentów z polskich archiwów dotyczących skarżącego i jego rodziców. Imię matki z nich wynikające brzmiało R. Zdaniem skarżącego porównanie treści zgromadzonych w aktach sprawy dokumentów, w tym aktów stanu cywilnego nie budzi wątpliwości, iż dotyczą one tej samej osoby, a imię noszone przez matkę skarżącej brzmi R. Z wykładni systemowej przepisów ustawy Prawo o aktach stanu cywilnego wynika, iż czynności z zakresu aktów stanu cywilnego podejmuje kierownik Urzędu Stanu Cywilnego. Wyłącznie w wyjątkowych przypadkach konieczna jest uprzednia droga sądowa. Z porównania zaś art. 28 i 31 wynika, że wyłącznie w sytuacji wystąpienia istotnych rozbieżności pomiędzy aktami stanu cywilnego tej samej osoby, nie dających się wyjaśnić w trakcie postępowania administracyjnego właściwa jest droga sądowa.
W ocenie skarżącego w przedmiotowej sprawie taka sytuacja nie występuje, a organ pierwszej instancji w oparciu o zgromadzony materia dowodowy miał możliwość sprostowania aktu na podstawie art. 28 w/w ustawy.
Wojewoda [...] w odpowiedzi na skargę wniósł o jej oddalenie powołując się na argumentację zawartą w uzasadnieniu zaskarżonej decyzji.
Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie zważył, co następuje:
Sąd badając legalność zaskarżonej decyzji, jak również utrzymanej nią w
mocy decyzji Kierownika Urzędu Stanu Cywilnego W. z dnia [...] lipca 2011 r. uznał, iż skarga nie zasługuje na uwzględnienie, bowiem zarówno zaskarżona decyzja, jak i decyzja organu pierwszej instancji nie naruszają prawa.
Podstawę materialnoprawną zaskarżonej decyzji stanowił przepis art. 28 ustawy z dnia 29 września 1986 r. - Prawo o aktach stanu cywilnego (Dz. U. Z 2004 r. Nr 161, poz. 1688), zwanej dalej a.s.c.
W niniejszej sprawie sporna pozostaje kwestia mozliwości sprostowania w trybie art. 28 a.s.c., wpisu dokonanego na podstawie art. 73 a.s.c. zgodnie z brzmieniem aktu zagranicznego.
Zgodnie z treścią art. 28 a.s.c. w akcie stanu cywilnego nie można dokonywać żadnych zmian, chyba że ustawa stanowi inaczej. Można jedynie sprostować oczywisty błąd pisarski. Dokonując wykładni tego przepisu stwierdzić należy, iż oczywistość błędu pisarskiego wynikać powinna bądź z natury samego błędu, bądź z porównania rozstrzygnięcia z uzasadnieniem, z treścią wniosku czy też innymi dokumentami, zwłaszcza z wcześniej sporządzonymi aktami stanu cywilnego, których dane są transferowane do aktu obecnego. Oczywista omyłka w rozumieniu wyżej wymienionego przepisu to zatem widoczne, niezgodne z zamierzonym, niewłaściwe użycie wyrazu, widocznie mylna pisownia, czy też opuszczenie jakiegoś wyrazu. Szczególnego rodzaju błędami pisarskimi są błędy ortograficzne, gramatyczne, zecerskie, jak również błędy maszynowe, czy komputerowe, a więc błędy powstałe przy przepisywaniu tekstu, polegające najczęściej na zmianie lub przestawieniu czcionek.
Redakcja przepisu pozwala zatem stwierdzić, że sprostowaniu podlegać może jedynie omyłka pisarska i to jedynie wówczas gdy charakteryzuje ją cecha oczywistości. Warunki te stanowią zarazem granicę przedmiotowej dopuszczalności sprostowania albowiem sprostowanie nie może prowadzić do jakiejkolwiek merytorycznej zmiany aktu.
W sprawie niniejszej Kierownik Urzędu Stanu Cywilnego W. decyzją z dnia [...] maja 2008r. wpisał do księgi urodzeń tego Urzędu akt urodzenia Y. B. sporządzony w Izraelu, wpisując imiona ojca A. Z., a imię matki R. Przyjęcie tych danych było odzwierciedleniem danych pochodzących z aktu zagranicznego i w ocenie Sądu dokonany wpis nie może zostać zakwalifikowany jako omyłka pisarska podlegająca sprostowaniu. Zaznaczyć należy, że obowiązkiem kierownika urzędu stanu cywilnego, dokonującego transkrypcji aktu zagranicznego, jest uwzględnienie oryginalnych zapisów zawartych w akcie zagranicznym. W sytuacji transkrypcji zagranicznego aktu stanu cywilnego istnieje bezwzględny zakaz wprowadzania jakichkolwiek zmian w jego treści (v. Prawo o aktach stanu cywilnego. Komentarz. Orzecznictwo. Wzory dokumentów i pism. A. Czajkowska, E. Pachniewska. Wydawnictwo Lexis Nexis. Wydanie 2 Warszawa str. 196). 6/02, OSNC 2004/7-8/131). Zauważyć należy, że transkrypcja zagranicznego aktu urodzenia nie jest rejestracją zdarzenia narodzin osoby której dotyczy ten akt, lecz odzwierciedleniem zapisów tego aktu w polskiej księdze stanu cywilnego. Dokonana na podstawie art. 73 a.s.c. transkrypcja aktu urodzenia odzwierciedlać winna zatem wskazane przez akt zagraniczny okoliczności, w tym personalia i inne dane dotyczące tej osoby. W konsekwencji za oczywistą omyłkę pisarską w żadnej mierze nie można uznać zastosowania pisowni imienia R. skoro takie właśnie imię matki skarżącego figurowało na przedłożonym Kierownikowi Urzędu Stanu Cywilnego w akcie jego urodzenia sporządzonego w T.
Jeśli na mocy decyzji Kierownika Urzędu Stanu Cywilnego W. wpisano dane zgodnie z treścią transkrybowanego aktu stanu cywilnego sporządzonego za granicą, to prawidłowo organy orzekające w niniejszej sprawie przyjęły, że nie istniały podstawy do sprostowania na podstawie art. 28 a.s.c. danych dotyczących imienia matki skarżącego. Zatem wniosek strony o sprostowanie danych w akcie urodzenia nie mógł być uwzględniony przez organ administracji w trybie art. 28 a.s.c. Dokonanie sprostowanie prowadziłoby do naruszenia zakazu wprowadzania zmian w transkrybowanym akcie zagranicznym.
W świetle przedstawionych wyżej wywodów należało na podstawie art. 151 p.p.s.a. skargę oddalić.

Potrzebujesz pomocy prawnej?

Asystent AI przeanalizuje Twoje pytanie w oparciu o orzecznictwo, przepisy i doktrynę — jak rozmowa z ekspertem.

Zadaj pytanie Asystentowi AI