IV KK 530/25
Podsumowanie
Przejdź do pełnego tekstuSprawa dotyczyła wniosku tłumaczki przysięgłej języka ukraińskiego, L.K., o przyznanie wynagrodzenia za dokonanie tłumaczenia pisemnego odpisu wyroku Sądu Najwyższego z dnia 27 stycznia 2026 r. (sygn. akt IV KK 530/25) wraz z uzasadnieniem, z języka polskiego na język ukraiński. Tłumaczka wykonała zlecone tłumaczenie i złożyła wniosek o przyznanie wynagrodzenia, przedkładając fakturę na kwotę 406,92 zł. Sąd Najwyższy, rozpatrując wniosek, stwierdził jego zasadność. Opierając się na przepisach rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego, Sąd ustalił, że stawka za stronę tłumaczenia na język inny niż angielski, niemiecki, francuski i rosyjski wynosi 67,82 zł. Ponieważ tłumaczenie obejmowało 6 stron, Sąd przyznał wnioskodawczyni kwotę zgodną z fakturą, czyli 406,92 zł.
Przeanalizuj tę sprawę w pełnym kontekście orzecznictwa.
Analiza orzecznictwa · odpowiedzi na pytania · badanie przepisów · drafting pism.
Wartość praktyczna
Siła precedensu: NiskaUstalenie wysokości wynagrodzenia dla tłumacza przysięgłego w sprawach karnych.
Dotyczy konkretnych stawek i przepisów rozporządzenia, które mogą ulec zmianie.
Zagadnienia prawne (1)
Jaka jest podstawa prawna i wysokość wynagrodzenia dla tłumacza przysięgłego za tłumaczenie odpisu wyroku wraz z uzasadnieniem?Ratio decidendi
Odpowiedź sądu
Wynagrodzenie dla tłumacza przysięgłego za tłumaczenie odpisu wyroku wraz z uzasadnieniem przyznaje się na podstawie przepisów Kodeksu postępowania karnego oraz rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego, uwzględniając stawkę za stronę tłumaczenia.
Uzasadnienie
Sąd Najwyższy powołał się na art. 618 § 1 pkt 7 i art. 618I § 1 k.p.k. oraz § 2 ust. 1 pkt 2 lit. b i § 8 rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. Stwierdzono, że stawka za stronę tłumaczenia na język ukraiński wynosi 67,82 zł, a ponieważ tłumaczenie obejmowało 6 stron, należało przyznać kwotę 406,92 zł.
Strony
| Nazwa | Typ | Rola |
|---|---|---|
| P.I. | osoba_fizyczna | skazany |
| L.K. | osoba_fizyczna | tłumacz przysięgły |
Przepisy (4)
Główne
k.p.k. art. 618 § § 1 pkt 7
Kodeks postępowania karnego
k.p.k. art. 618I § § 1
Kodeks postępowania karnego
Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego art. § 2 § ust. 1 pkt 2 lit. b
Stawka wynagrodzenia tłumacza przysięgłego za sporządzenie poświadczonego tłumaczenia, za stronę tłumaczenia z języka polskiego na inny język europejski (tj. inny niż język angielski, niemiecki, francuski i rosyjski) wynosi 67,82 zł.
Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego art. § 8 § ust. 2
Określa, co stanowi 'stronę tłumaczenia' w kontekście rozliczeń.
Argumenty
Skuteczne argumenty
Wniosek tłumaczki o przyznanie wynagrodzenia jest zasadny. • Wykonane tłumaczenie mieści się w zakresie stawek określonych w rozporządzeniu. • Obliczona kwota wynagrodzenia jest zgodna z fakturą i przepisami.
Godne uwagi sformułowania
przyznać tłumaczowi języka ukraińskiego L.K. kwotę 406,92 (...) tytułem wynagrodzenia za dokonanie tłumaczenia odpisu wyroku Sądu Najwyższego z dnia 27 stycznia 2026 r. w sprawie IV KK 530/25 wraz z uzasadnieniem. • stawka wynagrodzenia tłumacza przysięgłego za sporządzenie poświadczonego tłumaczenia, za stronę tłumaczenia z języka polskiego na inny język europejski (...) wynosi 67,82 zł.
Skład orzekający
Dariusz Kala
przewodniczący
Informacje dodatkowe
Wartość precedensowa
Siła: Niska
Powoływalne dla: "Ustalenie wysokości wynagrodzenia dla tłumacza przysięgłego w sprawach karnych."
Ograniczenia: Dotyczy konkretnych stawek i przepisów rozporządzenia, które mogą ulec zmianie.
Wartość merytoryczna
Ocena: 2/10
Jest to rutynowe postanowienie dotyczące kosztów postępowania, a konkretnie wynagrodzenia dla tłumacza. Nie zawiera ono nowych interpretacji prawnych ani nietypowych faktów.
Twój asystent do analizy prawnej.
Zadaj pytanie prawne, zleć analizę orzecznictwa i przepisów, lub poproś o projekt pisma — AI przeszuka 1,4 mln orzeczeń i aktualne akty prawne.
- Analiza orzecznictwa i przepisów
- Drafting pism i dokumentów
- Odpowiedzi na pytania prawne
- Pogłębiona analiza z doktryny
Pełny tekst orzeczenia
Oryginalna treść postanowienia (niezmieniona). Otwiera się jako osobna strona.