III SA/Wa 3446/06

Wojewódzki Sąd Administracyjny w WarszawieWarszawa2007-05-09
NSApodatkoweŚredniawsa
VATzwrot podatkuprzywrócenie terminubrak winynieznajomość językanależyta starannośćprocedura podatkowaOrdynacja podatkowa

Wojewódzki Sąd Administracyjny oddalił skargę spółki zagranicznej na odmowę przywrócenia terminu do uzupełnienia wniosku o zwrot VAT, uznając, że nie wykazała ona braku winy w uchybieniu terminu z powodu nieznajomości języka polskiego.

Spółka U. GmbH złożyła wniosek o zwrot VAT, jednak nie uzupełniła braków formalnych w wyznaczonym terminie, wskazując na nieznajomość języka polskiego. Organ podatkowy odmówił przywrócenia terminu, uznając brak winy za nieuprawdopodobniony. WSA w Warszawie oddalił skargę, stwierdzając, że spółka powinna liczyć się z korespondencją w języku polskim i dołożyć większej staranności, a nieznajomość języka nie stanowi przeszkody nie do przezwyciężenia.

Spółka U. GmbH z siedzibą w H. złożyła wniosek o zwrot podatku od towarów i usług za 2004 rok. Naczelnik Urzędu Skarbowego wezwał spółkę do uzupełnienia braków formalnych, w tym do przedstawienia tłumaczenia zaświadczenia i oryginału faktury VAT. Spółka nadała pismo z wnioskiem o przywrócenie terminu, tłumacząc, że jako podmiot zagraniczny nie była w stanie zapoznać się z treścią wezwania w języku polskim. Dopiero po 21 dniach od otrzymania wezwania zwróciła się o pomoc do firmy zewnętrznej. Naczelnik Urzędu odmówił przywrócenia terminu, uznając brak należytej staranności. Dyrektor Izby Skarbowej utrzymał w mocy postanowienie organu I instancji, wskazując, że spółka nie uprawdopodobniła braku winy, a nieznajomość języka nie jest przeszkodą nie do przezwyciężenia. WSA w Warszawie oddalił skargę spółki, podzielając stanowisko organów podatkowych. Sąd podkreślił, że spółka składając wniosek do polskich organów podatkowych powinna liczyć się z korespondencją w języku polskim i dołożyć minimum staranności w celu ustalenia treści wezwania. Nieznajomość języka nie stanowi przeszkody nie do przezwyciężenia, a niedochowanie reguł należytej staranności uniemożliwia wykazanie braku winy.

Asystent AI do analizy prawnej

Przeanalizuj tę sprawę w kontekście orzecznictwa, przepisów i doktryny. Uzyskaj pogłębioną analizę, projekt pisma lub odpowiedź na pytanie prawne.

Analiza orzecznictwa Badanie przepisów Odpowiedzi na pytania Drafting pism
Wypróbuj Asystenta AI

Zagadnienia prawne (2)

Odpowiedź sądu

Nie, nieznajomość języka polskiego nie stanowi przeszkody nie do przezwyciężenia uzasadniającej przywrócenie terminu, jeśli strona nie wykazała należytej staranności w celu zapoznania się z treścią wezwania.

Uzasadnienie

Spółka składając wniosek do polskich organów podatkowych powinna liczyć się z korespondencją w języku polskim i dołożyć minimum staranności w celu ustalenia treści wezwania. Nieznajomość języka nie jest przeszkodą nie do przezwyciężenia, a niedochowanie reguł należytej staranności uniemożliwia wykazanie braku winy.

Rozstrzygnięcie

Decyzja

oddalono_skargę

Przepisy (3)

Główne

Ordynacja podatkowa art. 162 § 1

Ustawa z dnia 29 sierpnia 1997 r. - Ordynacja podatkowa

Przepis przewiduje możliwość przywrócenia terminu w sytuacji, gdy zainteresowany uprawdopodobni brak winy w naruszeniu terminu, wniosek zostanie złożony w ciągu 7 dni od ustania przyczyny uchybienia, a wraz z wnioskiem zostanie dopełniona czynność, dla której termin był wyznaczony. Brak zawinienia ocenia się w kategoriach zachowania reguł starannego działania; o braku winy można mówić tylko w przypadku przeszkody nie do przezwyciężenia.

PPSA art. 151

Ustawa z dnia 30 sierpnia 2002 r. - Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi

Przepis dotyczący oddalenia skargi przez sąd.

Pomocnicze

Ordynacja podatkowa art. 121

Ustawa z dnia 29 sierpnia 1997 r. - Ordynacja podatkowa

Argumenty

Skuteczne argumenty

Nieznajomość języka polskiego przez stronę zagraniczną nie stanowi przeszkody nie do przezwyciężenia, jeśli strona nie dołożyła należytej staranności w celu zapoznania się z treścią wezwania. Spółka składając wniosek do polskich organów podatkowych powinna liczyć się z korespondencją w języku polskim. Niedochowanie reguł należytej staranności przy dokonywaniu czynności procesowej uniemożliwia wykazanie braku winy. Strona nie dopełniła wszystkich czynności wskazanych w wezwaniu.

Odrzucone argumenty

Nieznajomość języka polskiego uniemożliwiła zapoznanie się z treścią wezwania i stanowiła przeszkodę nie do przezwyciężenia. Organ podatkowy nie wykazał winy strony w uchybieniu terminu. Zaświadczenie nie zawierało żądanej informacji, ale organ powinien dodatkowo wezwać do uzupełnienia braków.

Godne uwagi sformułowania

Spółka składając wniosek do polskich organów podatkowych o zwrot podatku od towarów i usług winna się była bowiem liczyć z koniecznością prowadzenia korespondencji w języku polskim. Jakiekolwiek niedbalstwo zainteresowanego w zasadzie dyskwalifikuje możliwość przywrócenia terminu. W XXI wieku, przy takiej skali wzajemnej migracji ludności, w krajach sąsiedzkich i kooperującym od stuleci przedstawiane okoliczności trafnie organ podatkowy ocenił jako mało prawdopodobne.

Skład orzekający

Małgorzata Długosz-Szyjko

przewodniczący sprawozdawca

Krystyna Kleiber

sędzia

Alojzy Skrodzki

asesor

Informacje dodatkowe

Wartość precedensowa

Siła: Średnia

Powoływalne dla: "Interpretacja przesłanek przywrócenia terminu w postępowaniu podatkowym, w szczególności kwestii braku winy i należytej staranności w przypadku podmiotów zagranicznych oraz nieznajomości języka polskiego."

Ograniczenia: Orzeczenie dotyczy specyficznej sytuacji spółki zagranicznej i jej argumentacji związanej z językiem. Może być mniej bezpośrednio stosowalne w przypadkach polskich podatników.

Wartość merytoryczna

Ocena: 5/10

Sprawa ilustruje praktyczne problemy, z jakimi mogą się spotkać zagraniczne firmy prowadzące działalność gospodarczą w Polsce i starające się o zwrot podatku. Podkreśla znaczenie znajomości języka i należytej staranności w postępowaniu administracyjnym.

Zagraniczna spółka chciała zwrotu VAT, ale nie znała polskiego. Sąd: "Należało się liczyć z językiem".

Dane finansowe

WPS: 67 289,14 PLN

Asystent AI dla prawników

Twój asystent do analizy prawnej

Zadaj pytanie prawne, zleć analizę orzecznictwa i przepisów, lub poproś o projekt pisma — AI przeszuka ponad 1,4 mln orzeczeń i aktualne akty prawne.

Analiza orzecznictwa i przepisów
Drafting pism i dokumentów
Odpowiedzi na pytania prawne
Pogłębiona analiza z doktryny

Powiązane tematy

Pełny tekst orzeczenia

Oryginał, niezmieniony
III SA/Wa 3446/06 - Wyrok WSA w Warszawie
Data orzeczenia
2007-05-09
orzeczenie prawomocne
Data wpływu
2006-10-25
Sąd
Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie
Sędziowie
Alojzy Skrodzki
Krystyna Kleiber
Małgorzata Długosz-Szyjko /przewodniczący sprawozdawca/
Symbol z opisem
6110 Podatek od towarów i usług
Skarżony organ
Dyrektor Izby Skarbowej
Treść wyniku
Oddalono skargę
Sentencja
Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie w składzie następującym: Przewodniczący Sędzia WSA Małgorzata Długosz-Szyjko (spr.), Sędziowie Sędzia WSA Krystyna Kleiber, asesor WSA Alojzy Skrodzki, Protokolant Urszula Hoduń, po rozpoznaniu na rozprawie w dniu 9 maja 2007 r. sprawy ze skargi U. GmbH z siedzibą w H. na decyzję Dyrektora Izby Skarbowej w W. z dnia [...] września 2006 r. nr [...] w przedmiocie odmowy przywrócenia terminu do uzupełnienia braków formalnych wniosku o zwrot podatku od towarów i usług oddala skargę
Uzasadnienie
Wnioskiem z dnia 16 czerwca 2005 r. U. Gmbh wystąpiła do Naczelnika [...] Urzędu Skarbowego W. o zwrot podatku od towarów i usług za okres od stycznia do grudnia 2004 r. w kwocie 67.289,14 zł. Organ podatkowy otrzymał wniosek w dniu 22 czerwca 2005r.
W dniu 21 grudnia 2005 r. Naczelnik [...] Urzędu Skarbowego W. wezwał wnioskodawcę do uzupełnienia wniosku o tłumaczenie oryginału zaświadczenia z dnia 2 marca 2005r. ze szczególnym uwzględnieniem rodzaju prowadzonej przez skarżącą działalności gospodarczej oraz do przedstawienia oryginału jednej z faktur VAT załączonych do wniosku.
Dnia 10 lutego 2006 r. skarżąca nadała w placówce pocztowej pismo kierowane do Naczelnika [...] Urzędu Skarbowego W., w którym wniosła o przywrócenie terminu do uzupełnienia braków formalnych wniosku. Strona podkreśliła, że będąc podmiotem zagranicznym nie była w stanie zapoznać się z treścią wezwania sporządzonego w języku polskim. Dopiero w dniu 3 lutego 2006 r. zwrócono się o pomoc do firmy U. P. S.A. i ustanowiono pełnomocnika do wykonania przedmiotowej czynności. Wraz z wnioskiem nadesłano żądane dokumenty.
Postanowieniem z dnia [...] marca 2006 r. Naczelnik [...] Urzędu Skarbowego W. odmówił skarżącej przywrócenia terminu do spełnienia braków formalnych przedmiotowego wniosku. W ocenie organu I instancji skarżąca nie dochowała należytej staranności, aby zapobiec uchybieniu terminowi.
W zażaleniu na powyższe postanowienie pełnomocnik skarżącej zarzucił naruszenie przez organ I instancji art. 162 oraz art. 121 ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 roku - Ordynacja Podatkowa (tj. w Dz. U. z 2005 r. Nr 8, poz. 60 z późn. zm.) – dalej powoływana jako "Ordynacja podatkowa". W ocenie wnoszącego zażalenie Naczelnik Urzędu Skarbowego nie zakwestionował okoliczności faktycznych podniesionych przez stronę oraz nie wykazał jej winy w uchybieniu terminu. Skierowanie do niej wezwanie nie zawierało jakiejkolwiek zrozumiałej dla niej informacji, czego dotyczy – co uzasadniało brak winy w uchybieniu terminowi.
Postanowieniem z dnia [...] września 2006r. Dyrektor Izby Skarbowej w W. utrzymał w mocy postanowienie organu I instancji. W uzasadnieniu wskazał, że strona skarżąca nie uprawdopodobniła braku winy w uchybieniu terminowi. Jego zdaniem w czasie od otrzymania wezwania do zwrócenia się o pomoc do U. P. S.A. – co zajęło 21 dni – skarżąca nie zrobiła nic co wskazywałoby, że próbowała przezwyciężyć przeszkodę uniemożliwiającą wywiązanie się z wezwania. Organ odwoławczy stwierdził również, że za taką przeszkodę nie można traktować obcojęzycznego dokumentu skierowanego do skarżącej przez organ podatkowy, który miał obowiązek posługiwania się językiem polskim, a do którego skarżąca zwracała się wcześniej o zwrot podatku od towarów i usług. Wskazał ponadto, że nadesłane przez skarżącą tłumaczenie zaświadczenia nie zawierało żądanej w wezwaniu informacji o rodzaju działalności gospodarczej, którą prowadzi skarżąca, wobec czego uznać należało, że skarżąca występując o przywrócenie terminu nie wywiązała się z tego wezwania, a zatem nie dopełniła przesłanki wskazanej w art. 162 Ordynacji podatkowej.
W skardze na powyższe postanowienie pełnomocnik skarżącej Spółki wniósł o jego uchylenie wraz z postanowieniem organu I instancji. Zaskarżonemu postanowieniu zarzucił naruszenie art. 162 § 1 Ordynacji podatkowej poprzez przyjęcie, że strona nie uprawdopodobniła, że uchybienie terminowi nastąpiło bez jej winy. W uzasadnieniu skargi wskazał, że w niniejszej sprawie zostały spełnione wszystkie przesłanki uzasadniające przywrócenie skarżącej uchybionego terminu. Jego zdaniem nie można było przypisać skarżącej winy w uchybieniu terminu. Wyjaśnił, że nikt z pracowników skarżącej nie był w stanie rozpoznać w jakim języku zostało skierowanie do niej pismo z wezwaniem do uzupełnienia braków formalnych wniosku o zwrot podatku VAT. Dopiero kiedy to się udało zwrócono się o pomoc i podjęcie stosownych działań przez Spółkę U. P. Skarżąca dochowała jednocześnie 7-dniowego terminu do wniesienia wniosku o przywrócenie terminu. Odnośnie natomiast niedopełnienia czynności, do której strona była wzywana, pełnomocnik skarżącej wyjaśnił, że w wezwaniu organ podatkowy zażądał tłumaczenia przysięgłego zaświadczenia, które skarżąca złożyła wraz z wnioskiem o zwrot podatku VAT. Tłumaczenie to nie mogło zatem zawierać dodatkowych elementów w stosunku do zaświadczenia. Pełnomocnik skarżącej stwierdził, że skarżąca nie kwestionowała, że zaświadczenie to nie zawierało żądanej informacji o przedmiocie jej działalności, ale organ podatkowy po otrzymaniu tłumaczenia powinien dodatkowo wezwać ją do uzupełnienia braków formalnych wniosku przez nadesłanie takiej informacji.
W odpowiedzi na skargę Dyrektor Izby Skarbowej w W., podtrzymując argumentację przedstawioną w zaskarżonej decyzji, wniósł o jej oddalenie.
Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie zważył co następuje:
Skarga podlega oddaleniu, albowiem zaskarżone postanowienie nie narusza prawa.
Przepis art. 162 Ordynacji podatkowej przewiduje możliwość przywrócenia terminu w sytuacji, gdy zainteresowany uprawdopodobni (przedstawi wiarygodne okoliczności), że naruszenie terminu nastąpiło bez jego winy, wniosek o przywrócenie zostanie złożony w ciągu 7 dni od ustania przyczyny uchybienia terminu i gdy wraz z wnioskiem o przywrócenie terminu zostanie dopełniona czynność, dla której termin był wyznaczony.
Warunek braku zawinienia w uchybieniu terminowi, jako konieczną przesłankę do ewentualnego przywrócenia terminu, należy oceniać w kategoriach zachowania przez zainteresowanego reguł starannego działania. O braku winy w niedopełnieniu obowiązku można mówić tylko w przypadku stwierdzenia, że dopełnienie obowiązku stało się niemożliwe z powodu przeszkody nie do przezwyciężenia. Taką przeszkodą może być siła wyższa, np. powódź, odcięcie od świata na skutek ataku ostrej zimy oraz niektóre zdarzenia losowe, np. przerwy w komunikacji, poważny wypadek samochodowy, związany z hospitalizowaniem w ostatnich dniach upływu terminu itp. Jakiekolwiek niedbalstwo zainteresowanego w zasadzie dyskwalifikuje możliwość przywrócenia terminu. W żadnym razie o braku winy w dopełnieniu wymogów procesowych nie mogą stanowić nieprawidłowości organizacyjne jednostki oraz zaniedbania jej pracowników (wyrok NSA z dnia 20 września 2001 r., IV SA 1340/99, niepubl.).
Skarżąca jako przyczynę uchybienia terminowi wskazała nieznajomość języka polskiego przez pracowników przedsiębiorstwa, która uniemożliwiła zapoznanie się z treścią pisma i powzięcie wiadomości o zakreśleniu terminu do dokonania wskazanych czynności oraz konsekwencjach prawnych niezachowania terminu do uzupełnienia braków formalnych wniosku o zwrot podatku. Przyczyna uchybienia terminowi wskazana przez wnioskodawcę słusznie została oceniona przez organ podatkowy jako nieuzasadniajaca uznania, iż niezachowanie terminu nastąpiło bez winy strony tj. z powodu przeszkody nie do przezwyciężenia. Spółka składając wniosek do polskich organów podatkowych o zwrot podatku od towarów i usług winna się była bowiem liczyć z koniecznością prowadzenia korespondencji w języku polskim. Ponadto ustalenie kraju pochodzenia pisma (chociażby po adnotacji na stemplach pocztowych) i przetłumaczenie pisma było łatwo osiągalne przy dołożeniu minimum staranności. Trudno też odnieść się ze zrozumieniem do twierdzeń pełnomocnika strony dotyczących niezwykłych problemów z ustaleniem języka korespondencji. W XXI wieku, przy takiej skali wzajemnej migracji ludności, w krajach sąsiedzkich i kooperującym od stuleci przedstawiane okoliczności trafnie organ podatkowy ocenił jako mało prawdopodobne.
Niedochowanie reguł należytej staranności przy dokonywaniu istotnej czynności procesowej uniemożliwiało Spółce wykazanie braku winy przy jej dokonaniu z naruszeniem zakreślonego terminu. I ten fakt, w kontekście art. 162 § 1 Ordynacji podatkowej, przesądzał o zgodności z prawem zaskarżonego postanowienia. W świetle treści wezwania wystosowanego do strony zasadne jest także stanowisko organu odwoławczego, iż wraz z wnioskiem o przywrócenie terminu strona nie dopełniła wszystkich czynności, do których była wzywana.
Z tego względu Sąd na podstawie art. 151 ustawy z dnia 30 sierpnia 2002r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi (Dz.U. Nr 153, poz. 1270 ze zm.) oddalił skargę.

Potrzebujesz pomocy prawnej?

Asystent AI przeanalizuje Twoje pytanie w oparciu o orzecznictwo, przepisy i doktrynę — jak rozmowa z ekspertem.

Zadaj pytanie Asystentowi AI