III SA/Po 373/24

Wojewódzki Sąd Administracyjny w PoznaniuPoznań2024-11-06
NSAAdministracyjneŚredniawsa
dowód rejestracyjnypierwsza rejestracjapojazd sprowadzony z zagranicyjęzyk polskitłumaczenie przysięgłeczynność materialno-technicznaKodeks postępowania administracyjnegoPrawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi

Wojewódzki Sąd Administracyjny w Poznaniu stwierdził bezskuteczność czynności Starosty polegającej na wpisaniu nieprawidłowej daty pierwszej rejestracji pojazdu w dowodzie rejestracyjnym z powodu braku urzędowego tłumaczenia zagranicznego dokumentu.

Skarżący M. C. zakwestionował wpis w dowodzie rejestracyjnym daty pierwszej rejestracji pojazdu sprowadzonego z zagranicy, wskazując na niezgodność z faktyczną datą rejestracji w kraju pochodzenia. Starosta wpisał datę 1 stycznia 2022 r., opierając się na roku produkcji, ponieważ zagraniczny dowód rejestracyjny nie zawierał tej informacji w wymaganej formie. Sąd uznał, że organ naruszył przepisy o języku polskim i postępowaniu dowodowym, nie żądając urzędowego tłumaczenia zagranicznego dokumentu, co doprowadziło do nieprawidłowego ustalenia stanu faktycznego. W konsekwencji, Sąd stwierdził bezskuteczność zaskarżonej czynności.

Sprawa dotyczyła skargi M. C. na czynność materialno-techniczną Starosty polegającą na wpisaniu do dowodu rejestracyjnego daty pierwszej rejestracji pojazdu sprowadzonego z zagranicy. Skarżący zarzucił, że wpisana data (1 stycznia 2022 r.) jest niezgodna z faktyczną datą pierwszej rejestracji pojazdu w kraju pochodzenia (5 grudnia 2022 r.). Starosta uzasadniał swój wpis przepisami rozporządzenia, które przewidują wpisanie daty roku produkcji, jeśli w zagranicznym dowodzie rejestracyjnym brak jest informacji o dacie pierwszej rejestracji. Sąd administracyjny w Poznaniu uznał skargę za zasadną. Kluczowym problemem okazał się brak urzędowego tłumaczenia zagranicznego dowodu rejestracyjnego na język polski. Sąd podkreślił, że zgodnie z ustawą o języku polskim, wszelkie czynności urzędowe i dokumenty stanowiące dowód w postępowaniu powinny być w języku polskim lub posiadać urzędowe tłumaczenie. Organ nie mógł oprzeć się na nieprzetłumaczonym dokumencie, co skutkowało naruszeniem przepisów Kodeksu postępowania administracyjnego dotyczących ustalania stanu faktycznego i prowadzenia postępowania dowodowego. W związku z tym, Sąd stwierdził bezskuteczność zaskarżonej czynności Starosty i zobowiązał organ do ponownego rozpoznania sprawy, wzywając stronę do przedłożenia urzędowego tłumaczenia zagranicznego dowodu rejestracyjnego.

Asystent AI do analizy prawnej

Przeanalizuj tę sprawę w kontekście orzecznictwa, przepisów i doktryny. Uzyskaj pogłębioną analizę, projekt pisma lub odpowiedź na pytanie prawne.

Analiza orzecznictwa Badanie przepisów Odpowiedzi na pytania Drafting pism
Wypróbuj Asystenta AI

Zagadnienia prawne (2)

Odpowiedź sądu

Nie, czynność taka jest niezgodna z prawem, ponieważ organ naruszył przepisy o języku polskim i postępowaniu dowodowym, nie żądając urzędowego tłumaczenia dokumentu.

Uzasadnienie

Sąd uznał, że brak urzędowego tłumaczenia zagranicznego dowodu rejestracyjnego uniemożliwia nadanie mu mocy dowodowej w polskim postępowaniu administracyjnym. Organ nie mógł oprzeć się na nieprzetłumaczonym dokumencie, co skutkowało niepełnym ustaleniem stanu faktycznego i naruszeniem przepisów K.p.a.

Rozstrzygnięcie

Decyzja

stwierdzono_nieważność

Przepisy (11)

Główne

p.p.s.a. art. 3 § 2

Ustawa z dnia 30 sierpnia 2002 r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi

Kontrola sądowo-administracyjna obejmuje czynności materialno-techniczne organów.

p.p.s.a. art. 146 § 1

Ustawa z dnia 30 sierpnia 2002 r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi

Sąd, uwzględniając skargę na czynność, stwierdza jej bezskuteczność.

Pomocnicze

k.p.a. art. 7

Ustawa z dnia 14 czerwca 1960 r. - Kodeks postępowania administracyjnego

Zasada prawdy obiektywnej, która wymaga wyczerpującego zebrania i rozpatrzenia materiału dowodowego.

k.p.a. art. 77 § 1

Ustawa z dnia 14 czerwca 1960 r. - Kodeks postępowania administracyjnego

Obowiązek organu do wyczerpującego zebrania i rozpatrzenia całego materiału dowodowego.

k.p.a. art. 76 § 1

Ustawa z dnia 14 czerwca 1960 r. - Kodeks postępowania administracyjnego

Dokument urzędowo przetłumaczony przez tłumacza przysięgłego stanowi dowód tego, co zostało w nim urzędowo stwierdzone.

p.p.s.a. art. 153

Ustawa z dnia 30 sierpnia 2002 r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi

Sąd wyznacza wytyczne do ponownego rozpoznania sprawy przez organ.

u.j.p. art. 4

Ustawa z dnia 7 października 1999 r. o języku polskim

Język polski jest językiem urzędowym organów administracji publicznej.

u.j.p. art. 5 § 1

Ustawa z dnia 7 października 1999 r. o języku polskim

Podmioty wykonujące zadania publiczne dokonują czynności urzędowych w języku polskim.

u.j.p. art. 5 § 2

Ustawa z dnia 7 października 1999 r. o języku polskim

Pisma składane organom powinny być w języku polskim.

u.t.p. art. 13 § 1

Ustawa z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego

Tłumacz przysięgły jest uprawniony do sporządzania i poświadczania tłumaczeń.

rozp. MI z 31.08.2022 art. § 16 ust. 5 pkt 2 załącznika nr 1

Rozporządzenie Ministra Infrastruktury z 31 sierpnia 2022 r. w sprawie szczegółowych czynności organów w sprawach związanych z dopuszczeniem pojazdu do ruchu oraz wzorów dokumentów w tych sprawach

Zasady wpisywania daty pierwszej rejestracji pojazdu do dowodu rejestracyjnego, w tym wpisanie daty roku produkcji w przypadku braku informacji w dokumentach.

Argumenty

Skuteczne argumenty

Naruszenie przepisów o języku polskim poprzez oparcie się na nieprzetłumaczonym zagranicznym dokumencie. Niewłaściwe ustalenie stanu faktycznego z powodu braku urzędowego tłumaczenia kluczowego dokumentu.

Godne uwagi sformułowania

wpis daty pierwszej rejestracji pojazdu na blankiecie dowodu rejestracyjnego ma charakter deklaratoryjny ewentualna znajomość języka obcego przez stronę lub przez organ nie ma znaczenia w kontekście przepisów ustawy z 7 października 1999 r. o języku polskim dokument przetłumaczony przez tłumacza przysięgłego wraz z jego pieczęcią i podpisem powoduje, że zgodnie z art. 76 § 1 k.p.a. stanowi dowód tego, co zostało w nim urzędowo stwierdzone.

Skład orzekający

Szymon Widłak

przewodniczący sprawozdawca

Izabela Paluszyńska

członek

Piotr Ławrynowicz

członek

Informacje dodatkowe

Wartość precedensowa

Siła: Średnia

Powoływalne dla: "Wymogi dotyczące tłumaczenia dokumentów obcojęzycznych w postępowaniu administracyjnym oraz kontrola czynności materialno-technicznych organów."

Ograniczenia: Dotyczy specyficznej sytuacji wpisu daty pierwszej rejestracji pojazdu, ale zasady dotyczące języka i dowodów są uniwersalne.

Wartość merytoryczna

Ocena: 6/10

Sprawa ilustruje ważną zasadę proceduralną dotyczącą języka urzędowego i dowodów w postępowaniu administracyjnym, co jest istotne dla praktyków prawa.

Czy nieprzetłumaczony dokument z zagranicy może zaważyć o rejestracji Twojego auta?

Asystent AI dla prawników

Twój asystent do analizy prawnej

Zadaj pytanie prawne, zleć analizę orzecznictwa i przepisów, lub poproś o projekt pisma — AI przeszuka ponad 1,4 mln orzeczeń i aktualne akty prawne.

Analiza orzecznictwa i przepisów
Drafting pism i dokumentów
Odpowiedzi na pytania prawne
Pogłębiona analiza z doktryny

Powiązane tematy

Pełny tekst orzeczenia

Oryginał, niezmieniony
III SA/Po 373/24 - Wyrok WSA w Poznaniu
Data orzeczenia
2024-11-06
orzeczenie prawomocne
Data wpływu
2024-07-23
Sąd
Wojewódzki Sąd Administracyjny w Poznaniu
Sędziowie
Izabela Paluszyńska
Piotr Ławrynowicz
Szymon Widłak /przewodniczący sprawozdawca/
Symbol z opisem
6030 Dopuszczenie pojazdu do ruchu
Hasła tematyczne
Administracyjne postępowanie
Ruch drogowy
Skarżony organ
Starosta
Treść wyniku
Stwierdzono bezskuteczność czynności
Powołane przepisy
Dz.U. 2023 poz 775
art. 7, art. 77 par. 1,
Ustawa z dnia 14 czerwca 1960 r. - Kodeks postępowania administracyjnego (t. j.)
Dz.U. 2024 poz 935
art. 146 par. 1
Ustawa z dnia 30 sierpnia 2002 r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi (t. j.)
Sentencja
Dnia 6 listopada 2024 roku Wojewódzki Sąd Administracyjny w Poznaniu w składzie następującym: Przewodniczący Sędzia WSA Szymon Widłak (spr.) Sędzia WSA Izabela Paluszyńska Asesor sądowy WSA Piotr Ławrynowicz Protokolant: st. sekr. sąd. Sławomir Rajczak po rozpoznaniu na rozprawie w dniu 6 listopada 2024 roku sprawy ze skargi M. C. na czynność Starosty w przedmiocie wpisu w dowodzie rejestracyjnym daty pierwszej rejestracji pojazdu I. stwierdza bezskuteczność zaskarżonej czynności Starosty w zakresie wpisania w dowodzie rejestracyjnym seria i numer [...] w rubryce B daty pierwszej rejestracji samochodu osobowego marki [...], o nr rejestracyjnym [...]; II. zasądza od Starosty na rzecz skarżącego M. C. kwotę 200 zł (dwieście złotych) tytułem zwrotu kosztów sądowych.
Uzasadnienie
W skardze wniesionej do tut. Sądu skarżący M. C. (zwany dalej: "stroną" lub "skarżącym") podał, że zaskarża decyzję Starosty z 20 lutego 2024 r. nr [...] (dalej: "Starosta", "organ") w zakresie rejestracji samochodu osobowego marki [...], sprowadzonego do Polski w dniu 12 stycznia 2024 r. z terytorium państwa członkowskiego Unii Europejskiej ([...]). W ocenie skarżącego wpis do dowodu rejestracyjnego pojazdu daty 1 stycznia 2022 r., jako pierwszej rejestracji pojazdu, jest niezgodny z faktyczną datą pierwszej rejestracji pojazdu w [...] tj. 5 grudnia 2022 r.
W odpowiedzi na skargę Starosta wskazał, że w procesie rejestracji pojazdu wykonał czynności stosownie do § 16 ust. 5 pkt 2 załącznika nr 1 do rozporządzenia z 31 sierpnia 2022 r. w sprawie szczegółowych czynności organów w sprawach związanych z dopuszczeniem pojazdu do ruchu oraz wzorów dokumentów w tych sprawach. W ocenie organu w zagranicznym dowodzie rejestracyjnym nie widniała informacja o dacie pierwszej rejestracji pojazdu, w związku z czym jako datę pierwszej rejestracji wpisał 1 stycznia 2022 r. tj. 1 stycznia z rokiem produkcji samochodu.
Na rozprawie skarżący, występujący w sprawie osobiście oświadczył, że wprawdzie zaskarżył decyzję o rejestracji pojazdu, zgodnie z uzyskanym w starostwie pouczeniem, jednakże jego intencją nie jest to, aby pojazd nie był zarejestrowany.
Skarżący oświadczył, że w istocie żąda, aby w wydanym, wraz z decyzją o rejestracji, dowodzie rejestracyjnym, zamiast widniejącej daty pierwszej rejestracji pojazdu 1 stycznia 2022 r. wpisano prawidłową, jego zdaniem, datę 5 grudnia 2022 r.
Z uwagi na to, że intencją strony było zaskarżenie czynności materialno-technicznej organu, a nie wydanej decyzji administracyjnej o rejestracji pojazdu, Sąd na podstawie art. 161 § 1 pkt 3 P.p.s.a. umorzył postępowanie sądowe w sprawie III SA/Po 100/24 ze skargi na decyzję administracyjną w przedmiocie rejestracji pojazdu, ze względu na jego bezprzedmiotowość.
Skarga na czynność materialno-techniczną Starosty w przedmiocie wpisu w dowodzie rejestracyjnym daty pierwszej rejestracji pojazdu została natomiast zarejestrowana pod sygn. akt III SA/Po 373/24.
Wojewódzki Sąd Administracyjny w Poznaniu zważył co następuje.
Skarga zasługuje na uwzględnienie.
Przedmiotem kontroli sądowoadministracyjnej jest czynność materialno-techniczna Starosty dotycząca wpisu do dowodu rejestracyjnego daty pierwszej rejestracji pojazdu, która to czynność podlega kontroli sądowo-administracyjnej w świetle art. 3 § 2 pkt 4 ustawy z 30 sierpnia 2002 r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi (Dz.U. z 2024 r. po. 935 t.j. dalej "p.p.s.a.").
Starosta w dowodzie rejestracyjnym pojazdu w oparciu o przepis § 16 ust. 5 pkt 2 załącznika nr 1 do rozporządzenia Ministra Infrastruktury z 31 sierpnia 2022 r. w sprawie szczegółowych czynności organów w sprawach związanych z dopuszczeniem pojazdu do ruchu oraz wzorów dokumentów w tych sprawach (Dz.U.2022 r. poz.1849 dalej "rozporządzenie z 31 sierpnia 2022 r.") wpisał datę pierwszej rejestracji pojazdu 1 stycznia 2022 r. jako 1 stycznia roku produkcji pojazdu. Organ uznał bowiem, że w [...] dowodzie rejestracyjnym (nieprzetłumaczonym na język polski) w rubryce przy kodzie B nie została zamieszczona informacja o dacie pierwszej rejestracji pojazdu. Zgodnie natomiast z przepisem § 16 ust. 5 pkt 2 załącznika nr 1 do ww. rozporządzenia dane i informacje, o których mowa w ust. 2-4, zamieszcza się odpowiednio w poszczególnych rubrykach dowodu rejestracyjnego, stosując następujące zasady: w rubryce przy kodzie B - wpisuje się datę pierwszej rejestracji pojazdu; w przypadku pojazdu sprowadzonego z zagranicy i rejestrowanego na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej po raz pierwszy jest to dzień pierwszej rejestracji pojazdu za granicą; jeżeli w dokumentach dołączonych do wniosku o rejestrację pojazdu brak jest informacji o dacie pierwszej rejestracji pojazdu, to w tej rubryce wpisuje się datę 1 stycznia roku produkcji pojazdu.
Zdaniem skarżącego wpisana do dowodu rejestracyjnego data pierwszej rejestracji pojazdu jako 1 stycznia 2022 r. jest niezgodna z faktyczną datą pierwszej rejestracji w [...] tj. 5 grudnia 2022 r. Skarżący wskazał, że w [...] dowodzie rejestracyjnym w pkt B1 wpisano 5 grudnia 2022 r., a pkt B nie został wypełniony. Zgodnie natomiast z wyjaśnieniami [...] organizacji transportu, załączonymi do skargi, pkt B1 w [...] dowodzie rejestracyjnym, dotyczy pojazdów zarejestrowanych w [...] po raz pierwszy, a pkt B wypełnia się jedynie w sytuacji, gdy pojazd został zarejestrowany po raz pierwszy poza [...].
Należy przede wszystkim wskazać, że wpis daty pierwszej rejestracji pojazdu na blankiecie dowodu rejestracyjnego ma charakter deklaratoryjny, co oznacza, że jest dokonywany na podstawie wymaganych dokumentów. W kontrolowanej sprawie skarżący wraz z wnioskiem o rejestrację przedmiotowego pojazdu załączył dokumenty sporządzone w języku polskim, jak i [...] m.in. kopię [...] dowodu rejestracyjnego. Organ zatem przed przystąpieniem do dokonywania jakichkolwiek czynności w postaci wpisów w dowodzie rejestracyjnym powinien był najpierw zbadać wiarygodność dokumentów złożonych wraz z wnioskiem.
Tymczasem załączona do wniosku o rejestrację kopia [...] dowodu rejestracyjnego nie została przetłumaczona na język polski, a zatem w przedłożonej formie nie mogła stanowić dowodu w sprawie. Przy czym ewentualna znajomość języka obcego przez stronę lub przez organ nie ma znaczenia w kontekście przepisów ustawy z 7 października 1999 r. o języku polskim (Dz.U.2021 r. poz. 672 t.j.). W szczególności zgodnie z art. 4 język polski jest językiem urzędowym: 1) konstytucyjnych organów państwa; 2) organów jednostek samorządu terytorialnego i podległych im instytucji w zakresie, w jakim wykonują zadania publiczne; 3)terenowych organów administracji publicznej; 4) instytucji powołanych do realizacji określonych zadań publicznych; 5) organów, instytucji i urzędów podległych organom wymienionym w pkt 1 i pkt 3, powołanych w celu realizacji zadań tych organów, a także organów państwowych osób prawnych w zakresie, w jakim wykonują zadania publiczne; 6) organów samorządu innego niż samorząd terytorialny oraz organów organizacji społecznych, zawodowych, spółdzielczych i innych podmiotów wykonujących zadania publiczne.
W myśl natomiast art. 5 ust. 1 ww. ustawy podmioty wykonujące zadania publiczne na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej dokonują wszelkich czynności urzędowych oraz składają oświadczenia woli w języku polskim, chyba że przepisy szczególne stanowią inaczej. Z kolei art. 5 ust. 2 ww. ustawy przewiduje, że przepis ust. 1 stosuje się odpowiednio do oświadczeń woli, podań i innych pism składanych organom, o których mowa w art. 4. Z powyżej przywołanych przepisów wynika, że czynności podejmowane w postępowaniu administracyjnym winny być dokonywane w języku polskim, z czym wiąże się obowiązek nie tylko wydawania orzeczeń w języku polskim, ale również prowadzenia postępowania dowodowego w tym języku (por. wyrok Naczelnego Sądu Administracyjnego z 18 lutego 2021 r. I OSK 2772/20, LEX nr 3227216).
Wymienione powyżej przepisy ww. ustawy obligowały zatem organ do posługiwania się urzędowymi tłumaczeniami dokumentów sporządzonych w języku obcym. Dokonanie tłumaczenia dokumentu sporządzonego w języku obcym na język polski przez tłumacza przysięgłego stanowi bowiem warunek nadania mu mocy dowodowej i dopiero wtedy na jego podstawie organ może podejmować jakiekolwiek czynności. Zgodnie bowiem z art. 13 pkt 1 i 2 ustawy z 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U.2019 r. poz. 1326 t.j.) tłumacz przysięgły jest uprawniony do sporządzania i poświadczania tłumaczeń z języka obcego na język polski, z języka polskiego na język obcy, a także do sprawdzania i poświadczania tłumaczeń w tym zakresie, sporządzonych przez inne osoby oraz sporządzania poświadczonych odpisów pism w języku obcym, sprawdzania i poświadczania odpisów pism, sporządzonych w danym języku obcym przez inne osoby. Dokument przetłumaczony przez tłumacza przysięgłego wraz z jego pieczęcią i podpisem powoduje, że zgodnie z art. 76 § 1 k.p.a. stanowi dowód tego, co zostało w nim urzędowo stwierdzone.
Przy wydaniu kwestionowanej skargą czynności organ naruszył zatem przepisy art. 7 ustawy z 14 czerwca 1960 r. Kodeks postępowania administracyjnego t.j. Dz.U. z 2023 r. poz. 775 dalej "k.p.a.") i art. 77 k.p.a. Naruszenia te polegają na niepełnym ustaleniu stanu faktycznego sprawy. Obowiązkiem bowiem organu było zgodnie z art. 77 § 1 k.p.a. wyczerpujące zebranie i rozpatrzenie całego materiału dowodowego, w szczególności zbadanie wszystkich okoliczności faktycznych związanych ze sprawą. Realizacja zasady prawdy obiektywnej wyrażonej w art. 7 k.p.a. ma z kolei ścisły związek z realizacją zasady praworządności. Prawidłowe ustalenie stanu faktycznego sprawy jest bowiem niezbędne dla prawidłowego zastosowania normy prawa materialnego.
Organ natomiast nie zażądał od strony przedłożenia przetłumaczonego na język polski, kluczowego dla sprawy, dokumentu w postaci [...] dowodu rejestracyjnego. W oparciu o nieprzetłumaczony urzędowo na język polski dokument nie mógł natomiast stwierdzić jakie zapisy widniały w [...] dowodzie rejestracyjnym. Tymczasem od treści ww. dokumentu sporządzonego w języku obcym zależało to, jaki zostanie dokonany wpis w polskim dowodzie rejestracyjnym przedmiotowego pojazdu.
Zgodnie z art. 146 § 1 p.p.s.a. Sąd, uwzględniając skargę na czynność, o której mowa w art. 3 § 2 pkt 4-4b stwierdza bezskuteczność czynności. Przepis art. 145 § 1 pkt 1 P.p.s.a. stosuje się odpowiednio.
Wobec powyższego Sąd na podstawie art. 146 § 1 p.p.s.a. stwierdził bezskuteczność zaskarżonej czynności Starosty w zakresie wpisania w dowodzie rejestracyjnym przedmiotowego pojazdu daty pierwszej rejestracji, o czym orzeczono w pkt I sentencji wyroku.
Ponownie rozpoznając sprawę, organ zobligowany będzie na podstawie art. 153 p.p.s.a. uwzględnić przedstawione wyżej stanowisko Sądu i wezwać stronę do przedłożenia urzędowego tłumaczenia [...] dowodu rejestracyjnego. Po przedłożeniu ww. dokumentu organ powinien ponownie dokonać analizy zapisów znajdujących się w [...] dowodzie rejestracyjnym, z uwzględnieniem wyjaśnień [...] organizacji transportu załączonych do skargi (uprzednio wzywając do przedłożenia oryginału urzędowego poświadczenia tego dokumentu przez tłumacza przysięgłego) i w oparciu o tak zebrany materiał dowodowy ustalić stan faktyczny w sprawie w zakresie daty pierwszej rejestracji pojazdu, a następnie dokonać czynności wpisu ww. daty ustalonej, w oparciu o przepis § 16 ust. 5 pkt 2 załącznika nr 1 do rozporządzenia z 31 sierpnia 2022 r., do dowodu rejestracyjnego przedmiotowego pojazdu.
O kosztach postępowania Sąd orzekł w pkt II sentencji wyroku na podstawie art. 200 p.p.s.a. zasądzając na rzecz skarżącego kwotę 200 zł tytułem uiszczonego wpisu od skargi.

Potrzebujesz pomocy prawnej?

Asystent AI przeanalizuje Twoje pytanie w oparciu o orzecznictwo, przepisy i doktrynę — jak rozmowa z ekspertem.

Zadaj pytanie Asystentowi AI