I SA/PO 420/03

Wojewódzki Sąd Administracyjny w PoznaniuPoznań2005-12-15
NSApodatkoweWysokawsa
cłopochodzenie towaruUkład Europejskiświadectwo pochodzeniaweryfikacjajęzyk postępowaniadowódodzież używana

Wojewódzki Sąd Administracyjny uchylił decyzję Dyrektora Izby Celnej dotyczącą wymiaru cła, uznając, że kluczowy dowód w sprawie (pismo niemieckich władz celnych) nie został przetłumaczony na język polski.

Sprawa dotyczyła wymiaru cła na używaną odzież, gdzie organ celny zakwestionował preferencyjne pochodzenie towaru na podstawie informacji od niemieckich władz celnych. Skarżący wniósł o umorzenie postępowania i anulowanie długu celnego. Dyrektor Izby Celnej uchylił częściowo decyzję organu I instancji, uwzględniając świadectwo pochodzenia. Wojewódzki Sąd Administracyjny uchylił decyzję organu II instancji, wskazując na brak urzędowego tłumaczenia kluczowego dowodu (pisma niemieckich władz celnych) na język polski, co naruszało przepisy o języku postępowania.

Skarżący T. K. kwestionował decyzję Dyrektora Izby Celnej dotyczącą wymiaru cła na używaną odzież. Organ celny I instancji uznał zgłoszenia celne za nieprawidłowe w części dotyczącej zastosowanych preferencji i stawek celnych, określając dług celny według stawek autonomicznych, po tym jak niemieckie władze celne zakwestionowały pochodzenie towaru z UE. Dyrektor Izby Celnej, po odwołaniu skarżącego i przedłożeniu świadectwa pochodzenia, uchylił częściowo decyzję organu I instancji, określając dług celny według stawek konwencyjnych. Skarżący w skardze do WSA zarzucił organowi II instancji bezkrytyczne przyjęcie stanowiska organu niemieckiego i niedostateczne ustalenia faktyczne. Wojewódzki Sąd Administracyjny, rozpoznając sprawę, uchylił zaskarżoną decyzję. Sąd uznał, że kluczowy dowód w sprawie – pismo niemieckich władz celnych kwestionujące pochodzenie towaru – nie zostało przetłumaczone na język polski. Sąd podkreślił, że obcojęzyczne dokumenty bez urzędowego tłumaczenia nie mogą stanowić dowodu w postępowaniu, zgodnie z przepisami o języku polskim i Ordynacją podatkową. W związku z tym, organy celne zobowiązane będą do zlecenia urzędowego tłumaczenia tego dokumentu i umożliwienia stronie zapoznania się z nim.

Asystent AI do analizy prawnej

Przeanalizuj tę sprawę w kontekście orzecznictwa, przepisów i doktryny. Uzyskaj pogłębioną analizę, projekt pisma lub odpowiedź na pytanie prawne.

Analiza orzecznictwa Badanie przepisów Odpowiedzi na pytania Drafting pism
Wypróbuj Asystenta AI

Zagadnienia prawne (3)

Odpowiedź sądu

Nie, obcojęzyczne dokumenty bez urzędowego tłumaczenia na język polski nie mogą być uznane za dowód w sprawie, a ich wykorzystanie w postępowaniu jest sprzeczne z prawem.

Uzasadnienie

Sąd powołał się na przepisy Ordynacji podatkowej, ustawy o języku polskim oraz orzecznictwo sądów administracyjnych, które jednoznacznie wymagają urzędowego tłumaczenia dokumentów obcojęzycznych dla ich dopuszczenia jako dowodu.

Rozstrzygnięcie

Decyzja

uchylono_decyzję

Przepisy (36)

Pomocnicze

o.p. art. 207

Ordynacja podatkowa

k.c. art. 13

Kodeks celny

k.c. art. 19 § §1

Kodeks celny

k.c. art. 20 § §1

Kodeks celny

k.c. art. 23 § § 1

Kodeks celny

k.c. art. 65 § § 4 pkt 2 lit. b i c

Kodeks celny

k.c. art. 83

Kodeks celny

k.c. art. 85 § §1

Kodeks celny

k.c. art. 209

Kodeks celny

k.c. art. 231 § §1 pkt. 1

Kodeks celny

k.c. art. 262

Kodeks celny

k.c. art. 266

Kodeks celny

Prot. 4 UE art. 16 § ust. 1 lit. b

Protokół nr 4 do Układu Europejskiego

Prot. 4 UE art. 21 § ust. 1 lit. b

Protokół nr 4 do Układu Europejskiego

Prot. 4 UE art. 32

Protokół nr 4 do Układu Europejskiego

rozp. RM art. 11 § ust. 1 i ust. 2

Rozporządzenie Rady Ministrów z dnia 15 października 1997 roku w sprawie określenia szczegółowych zasad i trybu ustalania niepreferencyjnego pochodzenia towarów, sposobu jego udokumentowania oraz listy towarów, których pochodzenie musi być udokumentowane świadectwem pochodzenia

rozp. RM art. 1

Rozporządzenie Rady Ministrów z dnia 15 grudnia 1998 roku w sprawie ustanowienia Taryfy celnej

przepisy wprowadzające art. 97 § § 1

Ustawa z dnia 30 sierpnia 2002r. - Przepisy wprowadzające ustawę Prawo o ustroju sądów administracyjnych i ustawę- Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi

p.p.s.a. art. 134

Ustawa z dnia 30 sierpnia 2002 r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi

p.u.s.a. art. 1

Ustawa z dnia 25 lipca 2002r.- Prawo o ustroju sądów administracyjnych

p.p.s.a. art. 135

Ustawa z dnia 30 sierpnia 2002r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi

Konstytucja RP art. 241 § ust. 1

Konstytucja Rzeczypospolitej Polskiej

Konstytucja RP art. 91

Konstytucja Rzeczypospolitej Polskiej

Konstytucja RP art. 89 § ust. 1

Konstytucja Rzeczypospolitej Polskiej

u.o.j.p. art. 4 § pkt. 3

Ustawa z dnia 07.10.1999r. o języku polskim

u.o.j.p. art. 5 § ust. 1

Ustawa z dnia 07.10.1999r. o języku polskim

p.p.s.a. art. 145 § § 1 pkt 1 lit. c

Ustawa z dnia 30 sierpnia 2002r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi

p.p.s.a. art. 152

Ustawa z dnia 30 sierpnia 2002r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi

p.p.s.a. art. 200

Ustawa z dnia 30 sierpnia 2002r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi

k.c. art. 70

Kodeks celny

k.c. art. 65 § §5

Kodeks celny

k.c. art. 83 § § 2 i § 3

Kodeks celny

o.p. art. 180 § § 1

Ordynacja podatkowa

Konstytucja RP art. 27

Konstytucja Rzeczypospolitej Polskiej

k.c. art. 262

Kodeks celny

o.p. art. 200

Ordynacja podatkowa

Argumenty

Skuteczne argumenty

Wykorzystanie przez organ celny obcojęzycznego dokumentu (pisma niemieckich władz celnych) jako dowodu w sprawie bez jego urzędowego przetłumaczenia na język polski narusza przepisy prawa.

Odrzucone argumenty

Argumenty skarżącego dotyczące niedostatecznych ustaleń faktycznych i bezkrytycznego przyjęcia stanowiska organu niemieckiego, choć częściowo zasadne, nie były główną podstawą uchylenia decyzji przez sąd. Argumenty organów celnych oparte na weryfikacji pochodzenia towaru przez niemieckie władze celne zostały uznane za zasadne co do zasady, ale wadliwe proceduralnie z powodu braku tłumaczenia.

Godne uwagi sformułowania

obcojęzyczne dokumenty bez ich urzędowego przetłumaczenia na język polski nie mogą być uznane - w świetle art. 180 § 1 Ordynacji podatkowej - za dowód w sprawie, gdyż posługiwanie się nimi w postępowaniu prowadzonym przez organ administracji publicznej jest sprzeczne z prawem wynik weryfikacji przeprowadzony przez władze celne kraju eksportera jest jedyną, przewidzianą przez Protokół formą kontroli dowodów pochodzenia towarów, a jej wynik jest wiążący dla polskich władz celnych i nie może być przez niepodważony w jakikolwiek sposób.

Skład orzekający

Beata Sokołowska

przewodniczący sprawozdawca

Maria Kwiecińska

członek

Marzenna Kosewska

członek

Informacje dodatkowe

Wartość precedensowa

Siła: Wysoka

Powoływalne dla: "Ważność urzędowego tłumaczenia dokumentów obcojęzycznych w postępowaniu administracyjnym i celnym, a także zasady weryfikacji pochodzenia towarów w świetle prawa UE i umów międzynarodowych."

Ograniczenia: Dotyczy spraw celnych i wykorzystania dokumentów obcojęzycznych w postępowaniu administracyjnym. Interpretacja przepisów o języku postępowania.

Wartość merytoryczna

Ocena: 6/10

Sprawa pokazuje, jak kluczowe mogą być formalne wymogi proceduralne, takie jak tłumaczenie dokumentów, nawet w sprawach o znaczeniu finansowym. Podkreśla znaczenie prawa UE i umów międzynarodowych w polskim porządku prawnym.

Brak tłumaczenia dokumentu zadecydował o losach sprawy celnej – sąd uchylił decyzję!

Asystent AI dla prawników

Twój asystent do analizy prawnej

Zadaj pytanie prawne, zleć analizę orzecznictwa i przepisów, lub poproś o projekt pisma — AI przeszuka ponad 1,4 mln orzeczeń i aktualne akty prawne.

Analiza orzecznictwa i przepisów
Drafting pism i dokumentów
Odpowiedzi na pytania prawne
Pogłębiona analiza z doktryny

Powiązane tematy

Pełny tekst orzeczenia

Oryginał, niezmieniony
I SA/Po 420/03 - Wyrok WSA w Poznaniu
Data orzeczenia
2005-12-15
orzeczenie prawomocne
Data wpływu
2003-03-10
Sąd
Wojewódzki Sąd Administracyjny w Poznaniu
Sędziowie
Beata Sokołowska /przewodniczący sprawozdawca/
Maria Kwiecińska
Marzenna Kosewska
Symbol z opisem
6305 Zwrot należności celnych
Sygn. powiązane
I GSK 1415/06 - Wyrok NSA z 2007-05-09
Skarżony organ
Dyrektor Izby Celnej
Treść wyniku
Uchylono zaskarżoną decyzję
Sentencja
Wojewódzki Sąd Administracyjny w Poznaniu w składzie następującym : Przewodniczący Sędzia WSA Beata Sokołowska (spr.) Sędziowie WSA Marzenna Kosewska WSA Maria Kwiecińska Protokolant: sekr. sąd. Barbara Dropek po rozpoznaniu w dniu 01 grudnia 2005r. przy udziale sprawy ze skargi T. K. na decyzję Dyrektora Izby Celnej z dnia [...] roku nr [...] w przedmiocie wymiaru cła I. uchyla zaskarżoną decyzję, II. zasądza od Dyrektora Izby Celnej na rzecz T.K. kwotę [...] złotych tytułem zwrotu kosztów postępowania, III. obciążą Dyrektora Izby Celnej kosztami sądowymi w kwocie [...] złotych od obowiązku uiszczenia których strona skarżąca została zwolniona i nakazuje ściągnąć od Dyrektora Izby Celnej na rzecz Skarbu Państwa - Wojewódzki Sąd Administracyjny w Poznaniu kwotę [...] złotych pod rygorem egzekucji, IV. stwierdza, że zaskarżona decyzja nie może być wykonana. /-/ M. Kwiecińska /-/ B. Sokołowska /-/ M. Kosewska
Uzasadnienie
Dyrektor Urzędu Celnego przyjął 14 zgłoszeń celnych SAD OBR nr [...] z dnia [...] roku; nr [...] z dnia [...] roku; nr [...] z dnia [...] roku; nr [...] z dnia [...] roku; nr [...] z dnia [...] roku; nr [...] z dnia [...] roku; nr [...] z dnia [...] roku; nr [...] z dnia [...] roku; nr [...] z dnia [...] roku; nr [...] z dnia [...] roku; nr [...] z dnia [...] roku, nr [...] z dnia [...] roku, [...] z dnia [...] roku oraz nr [...] z dnia [...] roku obejmując przedmiotowy towar (odzież używaną sortowaną - kod PCN 6309 00 00 0) procedurą dopuszczenia do obrotu i określając kwotę długu celnego w oparciu o obniżone stawki celne dla produktów pochodzących z obszaru Unii Europejskiej. Niemieckie władze celne dokonały weryfikacji deklaracji eksportera sporządzonych na fakturach dołączonych odpowiednio do powyższych dokumentów SAD, w wyniku której nie potwierdziły rzetelności danych w nich zawartych i poinformowały polski organ celny pismem nr [...] z dnia [...] roku i pismem [...] z dnia [...] roku, o tym że towary figurujące na fakturach są towarami niepochodzącymi z obszaru Unii Europejskiej w rozumieniu postanowień Protokołu nr 4 Układu Europejskiego.
Okoliczności te stanowiły podstawę do wydania przez Dyrektora Urzędu Celnego w dniu [...] roku decyzji nr [...], uznającej przedmiotowe zgłoszenia celne za nieprawidłowe w części dotyczącej zastosowanych preferencji, stawek celnych i obliczenia kwoty długu celnego oraz określającej tę kwotę w oparciu o stawki celne autonomiczne. Decyzja ta została podjęta przez organ I instancji na podstawie art. 207 Ordynacji podatkowej (Dz.U. Nr 137, poz. 926 z późniejszymi zmianami), art. 13, art. 19 §1, art. 20§1, art. 23 § 1, art. 65 § 4 pkt 2 litery b i c, art. 83, art. 85 §1, art. 209 , art. 231 §1 pkt. 1, art. 262 i art. 266 Kodeksu celnego (Dz.U. Nr 75 z 2001 roku, poz. 802 z późniejszymi zmianami), art. 16 ust 1 litera b, art. 21 ust. 1 litera b i art. 32 Protokołu nr 4 Układu Europejskiego sporządzonego w Brukseli dnia 24 czerwca 1997 roku (załącznik do Dz.U. Nr 104 z 1997 roku, poz. 662 ze zmianami), § 11 ust 1 i ust. 2 Rozporządzenia Rady Ministrów z dnia 15 października 1997 roku w sprawie określenia szczegółowych zasad i trybu ustalania niepreferencyjnego pochodzenia towarów, sposobu jego udokumentowania oraz listy towarów, których pochodzenie musi być udokumentowane świadectwem pochodzenia (Dz.U. Nr 130, poz. 851 ze zmianami) oraz §1 rozporządzenia Rady Ministrów z dnia 15 grudnia 1998 roku w sprawie ustanowienia Taryfy celnej (Dz.U. Nr 158, poz. 1036 ze zmianami).
W uzasadnieniu decyzji organ I instancji podniósł, że zastosowanie stawek celnych obniżonych dla produktów pochodzących z obszaru Unii Europejskiej uzależnione było w okresie dokonywania spornych zgłoszeń celnych - zgodnie z przepisem ust 5 Części A Postanowień wstępnych Taryfy celnej oraz postanowieniem art. 16 protokołu nr 4 Układu Europejskiego sporządzonego w Brukseli dnia 24 czerwca 1997 roku - od jednoczesnego spełnienia następujących warunków:
- dany towar pochodzi z obszaru Unii Europejskiej w rozumieniu postanowień Protokołu nr 4 Układu Europejskiego,
- pochodzenie to zostało udokumentowane prawidłowo w sporządzonym świadectwem przewozowym EUR 1 lub deklaracją na fakturze,
- spełniono warunek bezpośredniego przywozu towaru do Polski.
Zgodnie natomiast z art. 32 Protokołu nr 4 dopuszczalna jest dodatkowa weryfikacja dowodów pochodzenia towaru, którą można przeprowadzać wyrywkowo lub wtedy, gdy władze celne kraju importu mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności tych dokumentów, statusu pochodzenia sprawdzanych produktów lub wypełnienia innych wymogów Protokołu. Ponieważ wyniki weryfikacji dokonanej w niniejszej sprawie przez niemieckie władze celne (wiążące dla organów polskich) nie potwierdziły faktu pochodzenia towaru z krajów Unii Europejskiej, należało stwierdzić brak podstaw do zastosowania obniżonej stawki celnej, która została zdeklarowana na podstawie dokumentów poświadczających nieprawdę. Organ celny podkreślił, że towar - odzież używana - objęty procedurą dopuszczenia do obrotu wg przedmiotowych zgłoszeń celnych znajduje się na liście towarów przywożonych na Polski obszar celny, których pochodzenie musi być udokumentowane świadectwem pochodzenia. Ponieważ strona nie przedłożyła wymaganych świadectw pochodzenia przedmiotowego towaru, należało ustalić kwotę długu celnego według stawek autonomicznych, w oparciu o zapisy o kraju jego pochodzenia zamieszczone w powyższych fakturach.
W odwołaniu od powyższej decyzji T.K. wniósł o "umorzenie postępowania i anulowanie naliczonego długu celnego". Według niego organ celny przy wymierzaniu długu celnego dokonał błędnej interpretacji przepisów prawa celnego. Pismem z dnia [...]r. odwołujący się przedstawił świadectwo pochodzenia wystawione retrospektywnie dla odpraw celnych z okresu od [...]r. do [...]r., zwracając się o zmianę zaskarżonej decyzji poprzez określenie kwoty długu celnego według stawki konwencyjnej ( k. 131 akt administracyjnych ).
Dyrektor Izby Celnej decyzją nr [...] z dnia [...] roku uchylił zaskarżoną decyzję w części dotyczącej zastosowanych stawek celnych i wysokości długu celnego oraz określił ten dług w oparciu o stawki celne konwencyjne na podstawie świadectwa pochodzenia nr [...] z dnia [...]r. Uchylając natomiast decyzję w części dotyczącej obowiązku zapłaty odsetek wyrównawczych, umorzył postępowanie w tym zakresie.
W uzasadnieniu organ odwoławczy wskazał, że po zwolnieniu towarów organ celny ma możliwość zweryfikowania zgłoszenia celnego oraz dołączonych do niego dokumentów w terminie 3 lat od dnia przyjęcia tego zgłoszenia, co wynika z przepisów art. 70 i art. 65 §5 Kodeksu celnego. Czynności kontrolne dotyczące danych zawartych w zgłoszeniu można też dokonywać po zwolnieniu towarów (art. 83 § 2 i § 3 Kodeksu celnego). W przypadku odzieży używanej stosowanie kontroli po zwolnieniu towarów jest uzasadnione charakterem towaru, który narzuca podejrzenie co do zasadności i poprawności wystawionych przez eksporterów dowodów preferencyjnego pochodzenia towarów w trybie przepisów Protokołu 4 Układu Europejskiego. Kontrolę taką zapewnia weryfikacja dowodów pochodzenia przeprowadzona na podstawie art. 32 Protokołu nr 4 Układu Europejskiego. Taka weryfikacja została przeprowadzona w niniejszej sprawie, a jej wyniki są wiążące dla organów celnych kraju importu i stanowią usankcjonowany prawnie dowód w sprawie. Skoro więc niemieckie władze celne poinformowały, że sporna odzież używana nie ma statusu "produktu pochodzącego" w rozumieniu Protokołu 4 Układu Europejskiego, to deklaracje eksportera na fakturach nie mogły stanowić podstawy do zastosowania obniżonej stawki celnej. Ostatecznie wobec przedłożenia świadectwa pochodzenia właściwa była stawka konwekcyjna. Zgodnie natomiast z § 11 ust. 1 rozporządzenia Rady Ministrów z dnia 15 października 1997 roku w sprawie określenia szczegółowych zasad i trybu ustalania niepreferencyjnego pochodzenia towarów, sposobu jego udokumentowania oraz listy towarów, których pochodzenie musi być udokumentowane świadectwem pochodzenia. Zgłoszony towar - odzież używana jest objęty wykazem towarów przywożonych na polski obszar celny, których pochodzenie musi być udokumentowane świadectwem pochodzenia.
W skardze wniesionej do Naczelnego Sądu Administracyjnego T. K. zarzucił organowi II instancji niedokonanie wystarczających ustaleń dotyczących przetworzonego towaru w oparciu o prawo krajowe i bezkrytyczne przyjęcie stanowiska organu niemieckiego. Według skarżącego polskie władze celne mogą odstąpić od zastosowania negatywnego wyniku weryfikacji dowodów pochodzenia towaru jeżeli odpowiedź władz celnych eksportera nie zawiera informacji wystarczających do ustalenia jego rzeczywistego pochodzenia, co miało miejsce w niniejszej sprawie. Miał on ponadto zostać pozbawiony czynnego udziału w postępowaniu celnym.
W uzupełnieniu skargi ustanowiony w sprawie pełnomocnik skarżącego wniósł o uchylenie zaskarżonej decyzji organu II instancji i doprecyzował zarzuty podkreślając, że jedynym dowodem w sprawie, na którym organy celne oparły swoją decyzję jest odpowiedź niemieckich władz celnych udzielona na zapytanie polskich władz celnych, które nie wskazały powodów weryfikacji posiadanych dokumentów. Wskazał również na lakoniczne sformułowanie wniosku weryfikacyjnego, które uniemożliwiło racjonalną ocenę pochodzenia przedmiotowego towaru i spowodowało wadliwe przeprowadzenie postępowania weryfikacyjnego, które powinno było zostać oparte na wynikach rewizji celnej dokonywanej w kraju importu przy dokonywaniu zgłoszeń celnych bezpośrednio po wprowadzeniu towaru na polski obszar celny.
W odpowiedzi na skargę Dyrektor Izby Celnej wniósł o jej oddalenie, powołując się na argumenty przytoczone w uzasadnieniu zaskarżonej decyzji.
Wojewódzki Sąd Administracyjny zważył co następuje :
Skarga wniesiona do Naczelnego Sądu Administracyjnego a podlegająca rozpoznaniu przez Wojewódzki Sąd Administracyjny na podstawie art. 97 § 1 ustawy z dnia 30 sierpnia 2002r. - Przepisy wprowadzające ustawę Prawo o ustroju sądów administracyjnych i ustawę- Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi (Dz.U. Nr 153, poz. 1271 z zm.), zwanej dalej przepisami wprowadzającymi zasługiwała na uwzględnienie, choć z innych powodów niż wskazywał skarżący. Sąd administracyjny - nie związany zarzutami i wnioskami skargi oraz powołaną podstawą prawną (art. 134 ustawy z dnia 30 sierpnia 2002 r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi- Dz.U. Nr 153, poz. 1270, zwanej p.p.s.a.)- sprawuje bowiem kontrolę zgodności z prawem zaskarżonej decyzji, na podstawie art. 1 ustawy z dnia 25 lipca 2002r.- Prawo o ustroju sądów administracyjnych ( Dz. U. Nr 153, poz. 1269) i art. 135 p.p.s.a..
Przede wszystkim należy stwierdzić, iż nie może być zaakceptowany wyrażony w skardze i piśmie uzupełniającym pełnomocnika skarżącego pogląd (podparty stanowiskiem Naczelnego Sądu Administracyjnego zawartym w uzasadnieniu wyroku z dnia p...[r. [...]) o podstawowym charakterze Protokołu 4 do Układu Europejskiego. Ta umowa została podpisana i ratyfikowana przed wejściem w życie aktualnie obowiązującej Konstytucji, która precyzyjnie uregulowała miejsce umów międzynarodowych w hierarchii aktów prawnych. Zgodnie z przepisem przejściowym, a mianowicie art. 241 ust. 1 Konstytucji RP umowy międzynarodowe ratyfikowane dotychczas przez Rzeczpospolitą Polską na podstawie obowiązujących w czasie ich ratyfikacji przepisów konstytucyjnych i ogłoszone w Dzienniku Ustaw uznaje się za umowy ratyfikowane za uprzednią zgodą wyrażoną w ustawie i stosuje się do nich przepisy art. 91 Konstytucji, jeżeli z treści umowy międzynarodowej wynika, że dotyczą one kategorii spraw wymienionych w art. 89 ust. 1 Konstytucji.
Skoro zarówno Układ Europejski, jak i Protokół 4 do tego Układu zostały ratyfikowane i ogłoszone w Dzienniku Ustaw, a ta umowa międzynarodowa dotyczy problematyki określonej w art. 89 ust. 1 Konstytucji RP, Układ Europejski traktowany jest jako umowa międzynarodowa ratyfikowana za uprzednią zgodą wyrażoną w ustawie i ma pierwszeństwo na wypadek kolizji z ustawą (por. wyrok NSA z 4.10.2002r., I SA /Łd 1597/01).
Wobec tego, zgodnie z art. 32 Protokołu 4 organy celne uprawnione były do dodatkowej weryfikacji dowodów pochodzenia przeprowadzonej wyrywkowo lub w sytuacji istnienia uzasadnionych wątpliwości co do ich autentyczności, statusu pochodzenia sprawdzonych produktów lub wypełnienia innych wymogów tego Protokołu. Weryfikacja przeprowadzona przez władze celne kraju eksportera jest jedyną, przewidzianą przez Protokół formą kontroli dowodów pochodzenia towarów, a jej wynik jest wiążący dla polskich władz celnych i nie może być przez niepodważony w jakikolwiek sposób. Negatywny wynik weryfikacji uzasadnia odmowę preferencyjnego traktowania towaru, a w konsekwencji zastosowania niepreferencyjnej stawki celnej. Taki wynik stanowi więc dowód w sprawie. W rozpatrywanej sprawie organy celne powołały się w uzasadnieniu decyzji na pismo niemieckich władz celnych, w którym zakwestionowano rzetelność danych zawartych w deklaracjach eksportera. Jednakże pismo to sporządzone w jęz. niemieckim ani kolejne z dnia [...] roku nie zostało przetłumaczone na język polski. W orzecznictwie sądów administracyjnych podkreśla się, że obcojęzyczne dokumenty bez ich urzędowego przetłumaczenia na język polski nie mogą być uznane - w świetle art. 180 § 1 Ordynacji podatkowej - za dowód w sprawie, gdyż posługiwanie się nimi w postępowaniu prowadzonym przez organ administracji publicznej jest sprzeczne z prawem - art. 27 Konstytucji RP oraz art. 4 pkt. 3 i art. 5 ust. 1 ustawy z dn. 07.10.1999r. o języku polskim - Dz. U. Nr 90, poz. 999 ze zm. (por. wyrok NSA w Warszawie z 09.02.2001r., III SA 2339/99, wyrok WSA w Warszawie z 16.01.2004r., III SA 2719/02 i wyrok WSA w Warszawie z 17.03.2004r., III SA 2512/02).
Sąd orzekający w przedmiotowej sprawie w pełni ten pogląd podziela. Dlatego przy ponownym rozpoznaniu sprawy organy celne zobowiązane będą zlecić urzędowe przetłumaczenie powyższego obcojęzycznego dokumentu z dnia [...] -stanowiącego kluczowy dowód w sprawie oraz pisma z dnia [...] i umożliwić stronie zapoznanie się z nimi w trybie art. 200 Ordynacji podatkowej w związku z art. 262 Kodeksu celnego.
Wobec powyższego Sąd orzekł, na podstawie art. 145 § 1 pkt 1 litera c), art. 152 i art. 200 ustawy z dnia 30 sierpnia 2002r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi ( Dz. U Nr 153, poz. 1270 ze zm.), jak w sentencji wyroku.
/-/ M. Kosewska /-/ B. Sokołowska /-/ M. Kwiecińska

Potrzebujesz pomocy prawnej?

Asystent AI przeanalizuje Twoje pytanie w oparciu o orzecznictwo, przepisy i doktrynę — jak rozmowa z ekspertem.

Zadaj pytanie Asystentowi AI