II SA 3357/02
Podsumowanie
Przejdź do pełnego tekstuWojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie stwierdził nieważność decyzji Urzędu Patentowego RP dotyczącej odmowy uznania w Polsce skutków międzynarodowej rejestracji znaku towarowego ze względu na prowadzenie postępowania w języku obcym.
Sprawa dotyczyła skargi firmy B. S. A. na decyzję Urzędu Patentowego RP odmawiającą uznania w Polsce skutków międzynarodowej rejestracji znaku towarowego METROPOLIS VODKA. Urząd Patentowy uznał znak za podobny do już zarejestrowanego znaku VODKA METROPOLIS METROPOLIS, co stanowiło podstawę odmowy. Sąd uchylił decyzje Urzędu Patentowego, stwierdzając ich nieważność z powodu prowadzenia postępowania w języku francuskim, co naruszało polskie przepisy o języku urzędowym.
Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie rozpoznał skargę firmy B. S. A. z Francji na decyzję Urzędu Patentowego RP z dnia [...] września 2002 r., która utrzymała w mocy wcześniejszą decyzję o odmowie uznania w Polsce skutków międzynarodowej rejestracji znaku towarowego graficznego z napisem METROPOLIS VODKA. Urząd Patentowy uzasadniał odmowę podobieństwem znaku do zarejestrowanego wcześniej znaku VODKA METROPOLIS METROPOLIS, wskazując na ryzyko wprowadzenia w błąd co do pochodzenia towarów. Skarżąca spółka zarzucała naruszenie przepisów prawa materialnego i procesowego, w tym brak spójności w rozstrzygnięciu oraz pominięcie istotnych okoliczności. Sąd, analizując sprawę, zwrócił uwagę na kluczową wadę postępowania: obie decyzje Urzędu Patentowego zostały sporządzone w języku francuskim. Sąd uznał, że narusza to art. 27 Konstytucji RP oraz ustawę o języku polskim, zgodnie z którymi czynności urzędowe organów państwowych powinny być prowadzone w języku polskim. W konsekwencji, Sąd stwierdził nieważność zaskarżonej decyzji oraz poprzedzającej ją decyzji Urzędu Patentowego, zasądzając jednocześnie od organu na rzecz skarżącej zwrot kosztów postępowania.
Asystent AI do analizy prawnej
Przeanalizuj tę sprawę w kontekście orzecznictwa, przepisów i doktryny. Uzyskaj pogłębioną analizę, projekt pisma lub odpowiedź na pytanie prawne.
Zagadnienia prawne (2)
Odpowiedź sądu
Tak, prowadzenie postępowania w języku obcym przez Urząd Patentowy RP, który jest organem wykonującym zadania publiczne, stanowi poważną wadę prawną, uzasadniającą stwierdzenie nieważności decyzji.
Uzasadnienie
Sąd powołał się na art. 27 Konstytucji RP oraz ustawę o języku polskim, które nakazują prowadzenie czynności urzędowych w języku polskim. Wyjątki są dopuszczalne tylko w przypadkach ochrony praw mniejszości narodowych lub gdy wynika to z istoty czynności, czego w tym przypadku nie stwierdzono. Decyzje administracyjne są czynnościami urzędowymi.
Rozstrzygnięcie
Decyzja
stwierdzono_nieważność
Przepisy (11)
Główne
k.p.a. art. 156 § 1 pkt 2
Kodeks postępowania administracyjnego
P.p.s.a. art. 145 § 1 pkt 2
Ustawa Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi
P.p.s.a. art. 200
Ustawa Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi
Konstytucja RP art. 27
Konstytucja Rzeczypospolitej Polskiej
u.o.j.p. art. 4
Ustawa o języku polskim
u.o.j.p. art. 5 § 1
Ustawa o języku polskim
Pomocnicze
u.z.t. art. 9 § 1 pkt 1
Ustawa o znakach towarowych
u.z.t. art. 7 § 2
Ustawa o znakach towarowych
k.p.a. art. 77 § 1
Kodeks postępowania administracyjnego
k.p.a. art. 107 § 3
Kodeks postępowania administracyjnego
P.p.s.a. art. 97 § 1
Ustawa Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi
Argumenty
Skuteczne argumenty
Prowadzenie postępowania przez Urząd Patentowy RP w języku francuskim, co stanowi naruszenie art. 27 Konstytucji RP i ustawy o języku polskim.
Godne uwagi sformułowania
Czynności urzędowe to wszelkie czynności organów i instytucji powołanych do realizacji określonych zadań publicznych, związane z realizacją ich konstytucyjnych i ustawowych kompetencji, chyba że z istoty tych czynności wynika konieczność posłużenia się językiem obcym. Decyzje administracyjne są czynnościami urzędowymi.
Skład orzekający
Anna Robotowska
przewodniczący sprawozdawca
Maria Jagielska
członek
Andrzej Wieczorek
członek
Informacje dodatkowe
Wartość precedensowa
Siła: Wysoka
Powoływalne dla: "Ważność postępowań administracyjnych prowadzonych przez polskie organy w języku polskim, nawet w sprawach międzynarodowych. Podkreślenie znaczenia języka urzędowego w postępowaniach administracyjnych."
Ograniczenia: Dotyczy głównie spraw, gdzie polskie organy administracji publicznej prowadzą postępowania, a nie spraw czysto cywilnych czy handlowych bez elementu władczego działania organu.
Wartość merytoryczna
Ocena: 7/10
Sprawa pokazuje, jak fundamentalne zasady językowe mogą prowadzić do stwierdzenia nieważności decyzji administracyjnej, nawet w kontekście prawa własności intelektualnej i międzynarodowej rejestracji znaków. Jest to przykład na to, że procedury są równie ważne jak meritum.
“Czy polski Urząd Patentowy może prowadzić postępowanie po francusku? Sąd Najwyższy mówi: NIE!”
Dane finansowe
WPS: 600 PLN
Twój asystent do analizy prawnej
Zadaj pytanie prawne, zleć analizę orzecznictwa i przepisów, lub poproś o projekt pisma — AI przeszuka ponad 1,4 mln orzeczeń i aktualne akty prawne.
Powiązane tematy
Pełny tekst orzeczenia
Oryginał, niezmienionyII SA 3357/02 - Wyrok WSA w Warszawie Data orzeczenia 2004-03-24 orzeczenie prawomocne Data wpływu 2002-10-17 Sąd Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie Sędziowie Andrzej Wieczorek Anna Robotowska /przewodniczący sprawozdawca/ Maria Jagielska Skarżony organ Urząd Patentowy RP Treść wyniku Stwierdzono nieważność postanowienia I i II instancji Sentencja Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie w składzie następującym: Przewodniczący Sędzia NSA Anna Robotowska (spr.), Sędziowie WSA Maria Jagielska, Asesor WSA Andrzej Wieczorek, Protokolant Alicja Dobrenko, po rozpoznaniu w dniu 24 marca 2004 r. sprawy ze skargi B. S. A. z/s we Francji na decyzję Urzędu Patentowego RP z dnia [...] września 2002 r. Nr [...] w przedmiocie odmowy uznania w Polsce skutków rejestracji międzynarodowej znaku towarowego 1. stwierdza nieważność zaskarżonej decyzji oraz poprzedzającej ją decyzji Urzędu Patentowego z dnia [...] maja 2000r. 2. zasądza od Urzędu Patentowego RP na rzecz B. SA kwotę 600 zł (sześćset złotych) tytułem zwrotu kosztów postępowania sądowego. Uzasadnienie Urząd Patentowy RP decyzją z dnia [...] września 2002r. utrzymał w mocy decyzję Urzędu z dnia [...] maja 2000r. o ostatecznej całkowitej odmowie uznania w Polsce skutków rejestracji międzynarodowej nr [...] znaku towarowego graficznego z napisem METROPOLIS VODKA. W uzasadnieniu podano, że podstawą wydania decyzji o ostatecznej całkowitej odmowie uznania w Polsce skutków rejestracji międzynarodowej znaku graficznego z napisem METROPOLIS VODKA, pod numer [...] zgłoszonego w trybie Porozumienia Madryckiego z pierwszeństwem od dnia 20 lutego 1995 roku przez firmę B. S. A. z Francji, przeznaczonego do oznaczania butelek, wódek i wyrobów alkoholowych było istnienie podobieństwa, o którym stanowi artykuł 9 ust. 1 pkt 1 ustawy z dnia 31 stycznia 1985r. o znakach towarowych (Dz. U. z 1985r. Nr 5 poz. 17 z późn. zm.). Powodem odmowy było stwierdzone przez Urząd jego podobieństwo do zarejestrowanego pod numerem [...] z pierwszeństwem od dnia 13 września 1994 roku znaku towarowego słowno-graficznego VODKA METROPOLIS METROPOLIS, przeznaczonego do oznaczania napojów alkoholowych. Znak zgłaszającego, podobnie jak znaki towarowe zarejestrowane, przeznaczony jest do nakładania na wyroby alkoholowe, zatem na towary dla których porównywane znaki należą do jednorodzajowych. Kwestia ta nie budzi żadnych wątpliwości. Odnosząc się do formy przestrzennej oznaczenia należy stwierdzić, że forma ta jest wymuszona rodzajem towaru do oznaczania którego jest używana. Jedną z form opakowania płynów, zwłaszcza alkoholi jest właśnie butelka i aby mogła ona prawidłowo spełniać funkcję znaku towarowego powinna posiadać dostateczne znamiona odróżniające. Podobieństwo omawianego znaku ze znakiem słownym METROPOLIS VODKA zarejestrowanym (...) jest ewidentne, ponieważ warstwa słowna zawiera ten sam element. Niedopuszczalność rejestracji znaku towarowego stosownie do art. 9 ust. 1 pkt 1 cytowanej ustawy o znakach towarowych wynika z niebezpieczeństwa wprowadzenia w błąd odbiorcy co do pochodzenia towarów, które jest rezultatem podobieństwa towarów i podobieństwa oznaczeń. Zawarta przez zgłaszającego w notyfikacji dysklamacja elementu słownego, nie znajduje oparcia w przepisach prawnych i jako taka nie może być przyjęta. W skardze od powyższej decyzji Spółka B. SA domagała się uchylenia powyższej decyzji zarzucając organowi naruszenie prawa materialnego art. 9 ust. 1 pkt 1 u.z.t. oraz przepisów prawa procesowego art. 77 §1 i 107 §3 k.p.a. W uzasadnieniu podniesiono, że decyzją z dnia [...] września 2002 r. Urząd z jednej strony utrzymał zaskarżoną decyzję w całości i odmówił ochrony przedmiotowemu znakowi także w odniesieniu do towarów z klasy 21, a jednoczenie jako podstawę takiego rozstrzygnięcia wskazał jedynie przepis art. 9 ust. 1 pkt 1 u.z.t. W związku z tak niespójnym rozstrzygnięciem Urzędu wydaje się zasadne ustalenie, czy Urząd przychylił się do argumentów przedstawionych w odwołaniu z dnia 21 lipca 2000r., wskazujących, iż art. 7 pkt 2 u.z.t. nie ma w przedmiotowej sprawie zastosowania. W takiej jednak sytuacji, Urząd powinien konsekwentnie udzielić częściowej ochrony w zakresie towarów z klasy 21. W przeciwnym razie, zasadne wydawałoby się oparcie przez Urząd skarżonej decyzji także o wskazany przepis art. 7 pkt 2 u.z.t. Tymczasem, z analizy uzasadnienia decyzji wynika, iż jedynym odniesieniem do kwestii formy przestrzennej znaku naszego Mocodawcy była poczyniona w uzasadnieniu uwaga, iż forma ta jest wymuszona rodzajem towaru, do oznaczania którego jest używana. Ponadto wskazano, że jedną z form opakowań płynów, zwłaszcza alkoholi jest właśnie butelka i aby mogła ona prawidłowo spełniać funkcję znaku towarowego powinna posiadać dostateczne znamiona odróżniające. Odpowiadając na zarzut, iż forma przestrzenna znaku naszego Mocodawcy jest wymuszona rodzajem towaru, wyrazić należy jedynie zdziwienie, iż zdaniem Urzędu przedmiotowa butelka może służyć wyłącznie do nalewania wyrobów alkoholowych. Podstawą wydania decyzji o ostatecznej całkowitej odmowie udzielenia ochrony w Polsce dla przedmiotowego znaku było stwierdzenie przez Urząd Patentowy podobieństwa przedmiotowego znaku towarowego w rozumieniu art. 9 ust. 1 pkt 1 u.z.t. do zarejestrowanego z pierwszeństwem słownego znaku towarowego METROPOLIS VODKA nr [...], przeznaczonego do oznaczania napojów alkoholowych. W tym miejscu należy raz jeszcze powołać się na zasady wypracowane przez orzecznictwo i doktrynę przedmiotu, wskazujące, iż znaki towarowe należy oceniać kompleksowo, w odniesieniu do wszystkich, a nie jedynie wybranych elementów znaku, a także uwzględniać całokształt sytuacji w jakiej funkcjonują one w obrocie gospodarczym. Urząd Patentowy RP wydając skarżoną decyzję pominął szereg okoliczności istotnych dla sprawy, co doprowadziło do sytuacji, w której wydane rozstrzygnięcie nie odpowiada stanowi prawnemu i rzeczywistej sytuacji rynkowej, z jaką mamy do czynienia w przypadku funkcjonowania w obrocie znaku towarowego nr [...]. Przede wszystkim, chcielibyśmy podkreślić, że znak naszego Mocodawcy jest znakiem o charakterze mieszanym, a nie - jak czytamy w treści decyzji – znakiem towarowym graficznym. Znak nr [...], przedstawiający butelkę, jest bowiem charakterystyczną kompozycją szeregu elementów zdobniczych i plastycznych, które jednoznacznie przesądzają o jego zdolności rejestracyjnej. Niezależnie, w skarżonej decyzji Urząd Patentowy całkowicie pominął okoliczność, iż podstawą decyzji o odmowie udzielenia ochrony dla przedmiotowego znaku towarowego w Polsce był również przepis art. 7 pkt 2 u.z.t., w świetle którego znakowi towarowemu naszego Mocodawcy w odniesieniu do produktów w klasie 21 postawiono zarzut braku dostatecznych znamion odróżniających. Zgodnie z art. 107 §3 k.p.a. uzasadnienie faktyczne decyzji powinno wskazywać dowody, na których organ administracyjny oparł rozstrzygnięcie sprawy oraz przyczyny, z powodu których innym dowodom odmówił wiarygodności. Przede wszystkim. Urząd pominął wskazanie art. 7 pkt 1 u.z.t. jako podstawy odmowy udzielenia ochrony dla przedmiotowej rejestracji w Polsce, podczas gdy utrzymał identyczny zakres odmowy także w odniesieniu do towarów z klasy 21. Ponadto Urząd nie ustosunkował się do uwag odwołującego się w części dotyczącej braku podobieństwa znaków, jak również nie uzasadnił pominięcia argumentów na okoliczność konieczności uwzględnienia całokształtu sytuacji faktycznej, w jakiej funkcjonuje znak towarowy naszego Mocodawcy. Naczelny Sąd Administracyjny niniejszą skargę przekazał do rozpoznania Wojewódzkiemu Sądowi Administracyjnemu w Warszawie, zgodnie z art. 97 §1 ustawy z dnia 30 sierpnia 2002r. Prawa o postępowaniu przed sądami administracyjnymi. Wojewódzki Sąd Administracyjny zważył co następuje: Decyzja Urzędu Patentowego z dnia [...] maja 2000r. utrzymana w mocy zaskarżoną decyzją z dnia [...] września 2002r. została sporządzona w oryginale w języku francuskim. Według art. 27 Konstytucji RP w Rzeczypospolitej Polskiej językiem urzędowym jest język polski. Przepis ten nie narusza praw mniejszości narodowych wynikających z ratyfikowanych umów międzynarodowych. Wyjątki od tej zasady są więc możliwe jedynie ze względu na ochronę praw mniejszości narodowych. Zakres podmiotowy obowiązku posługiwania się językiem polskim jako językiem urzędowym określa obecnie art. 4 ustawy z dnia 7 października 1999r. o języku polskim (Dz. U. Nr 90, poz. 999 ze zm.). W zawartym tam katalogu organów, instytucji i urzędów wykonujących zadania publiczne mieści się niewątpliwie Urząd Patentowy RP. Wspomniana ustawa nakazuje wszystkim podmiotom realizującym zadania publiczne na terenie Polski dokonywania wszystkich czynności urzędowych w języku polskim, chyba że przepisy szczególne stanowią inaczej (art. 5 ust. l). Przepisy szczególne, tak zresztą jak i zobowiązania międzynarodowe, nie mogą, z uwagi na treść art. 27 Konstytucji, przewidywać podejmowania przez Urząd Patentowy czynności urzędowych w języku obcym. Ustawodawca nie zdefiniował pojęcia czynności urzędowych. Pomocą w wyjaśnieniu tej kwestii służyć może uchwała Trybunału Konstytucyjnego z dnia 14 maja 1997r., W. 7/96 (OTK z 1997r., nr 2, poz. 27), podjęta na gruncie dekretu z 30 listopada 1945r. o języku państwowym i języku urzędowania rządowych i samorządowych władz administracyjnych (Dz. U. Nr 57, poz. 324). Zdaniem Trybunału Konstytucyjnego, zachowującym aktualność pod rządami obecnie obowiązującej ustawy o języku polskim "czynności urzędowe" to wszelkie czynności organów i instytucji powołanych do realizacji określonych zadań publicznych, związane z realizacją ich konstytucyjnych i ustawowych kompetencji, chyba, że z istoty tych czynności wynika konieczność posłużenia się językiem obcym. Pojęcie czynności urzędowych obejmuje zatem bez wątpienia władcze czynności organów państwowych, w tym decyzje administracyjne. Mając to na uwadze należy przyjąć, że zarówno zaskarżona decyzja jak i poprzedzająca ją decyzja Urzędu Patentowego z dnia [...] maja 2000r. dotknięte są poważną wadą prawną, uzasadniającą stwierdzenie ich nieważności (art. 156 §1 pkt 2 k.p.a.). W tym stanie rzeczy Sąd na zasadzie art. 145 §1 pkt 2 i art. 200 ustawy z dnia 30 sierpnia 2002r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi orzekł jak w sentencji wyroku.
Potrzebujesz pomocy prawnej?
Asystent AI przeanalizuje Twoje pytanie w oparciu o orzecznictwo, przepisy i doktrynę — jak rozmowa z ekspertem.
Zadaj pytanie Asystentowi AI