II SA 310/03
Podsumowanie
Przejdź do pełnego tekstuWojewódzki Sąd Administracyjny uchylił decyzję Ministra Sprawiedliwości odmawiającą ustanowienia tłumaczem przysięgłym, uznając, że organ nieprawidłowo ocenił kwalifikacje kandydata i nie wystąpił o zgodę na wykazanie ich innym niż wymagany dyplomem.
Sprawa dotyczyła skargi M. B. na decyzję Ministra Sprawiedliwości utrzymującą w mocy odmowę ustanowienia jej tłumaczem przysięgłym języka angielskiego. Kandydatka nie posiadała dyplomu studiów filologicznych, legitymowała się jednak dyplomem ukończenia studiów podyplomowych z zakresu przekładu prawniczego. Sądy niższych instancji uznały, że nie spełnia ona wymogów formalnych. WSA uchylił decyzje, stwierdzając naruszenie przepisów rozporządzenia, które wymagały wystąpienia do Ministra Sprawiedliwości o zgodę na wykazanie kwalifikacji innym dokumentem.
Skarżąca M. B. wniosła o wpisanie jej na listę tłumaczy przysięgłych języka angielskiego, mimo braku dyplomu studiów filologicznych, przedstawiając dyplom ukończenia studiów podyplomowych z przekładu prawniczego. Prezes Sądu Okręgowego odmówił, powołując się na wymóg posiadania dyplomu filologicznego. Minister Sprawiedliwości utrzymał tę decyzję w mocy. Skarżąca zarzuciła naruszenie przepisów Konstytucji, KPA oraz rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości. Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie uznał skargę za zasadną. Sąd wskazał, że zgodnie z § 18 ust. 2 rozporządzenia, znajomość języka i umiejętność tłumaczenia może być wykazana innym dokumentem za zgodą Ministra Sprawiedliwości. W tej sytuacji Prezes Sądu Okręgowego powinien był zwrócić się do Ministra o zajęcie stanowiska w sprawie wyrażenia zgody, a nie samodzielnie oceniać kwalifikacje. Ponieważ organ tego nie uczynił, zaskarżona decyzja Ministra Sprawiedliwości oraz poprzedzająca ją decyzja Prezesa Sądu Okręgowego zostały uchylone jako wydane z naruszeniem prawa.
Asystent AI do analizy prawnej
Przeanalizuj tę sprawę w kontekście orzecznictwa, przepisów i doktryny. Uzyskaj pogłębioną analizę, projekt pisma lub odpowiedź na pytanie prawne.
Zagadnienia prawne (2)
Odpowiedź sądu
Tak, jeśli organ administracji wystąpi do Ministra Sprawiedliwości o zgodę na wykazanie kwalifikacji innym dokumentem niż wymagany dyplom filologiczny, zgodnie z § 18 ust. 2 rozporządzenia.
Uzasadnienie
Sąd uznał, że Prezes Sądu Okręgowego powinien był zwrócić się do Ministra Sprawiedliwości o zgodę na odstąpienie od wymogu dyplomu filologicznego, zamiast samodzielnie oceniać kwalifikacje kandydata na podstawie dyplomu studiów podyplomowych z przekładu prawniczego.
Rozstrzygnięcie
Decyzja
uchylono_decyzję
Przepisy (10)
Główne
rozporządzenie MS z 8.06.1987 r. art. 18 § ust. 2
Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 8 czerwca 1987 roku w sprawie biegłych tłumaczy sądowych i tłumaczy przysięgłych
p.p.s.a. art. 145 § § 1 pkt 1) b)
Ustawa Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi
Pomocnicze
rozporządzenie MS z 8.06.1987 r. art. 1 § ust. 1
Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 8 czerwca 1987 roku w sprawie biegłych tłumaczy sądowych i tłumaczy przysięgłych
rozporządzenie MS z 8.06.1987 r. art. 17 § ust. 1 pkt 3
Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 8 czerwca 1987 roku w sprawie biegłych tłumaczy sądowych i tłumaczy przysięgłych
rozporządzenie MS z 8.06.1987 r. art. 18 § ust. 1
Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 8 czerwca 1987 roku w sprawie biegłych tłumaczy sądowych i tłumaczy przysięgłych
k.p.a. art. 106
Kodeks postępowania administracyjnego
p.p.s.a. art. 200
Ustawa Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi
u.s.a. art. 1
Ustawa Prawo o ustroju sądów administracyjnych
p.w.u.p. art. 97 § § 1
Ustawa Przepisy wprowadzające ustawę - Prawo o ustroju sądów administracyjnych i ustawę - Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi
Konstytucja RP art. 32
Konstytucja Rzeczypospolitej Polskiej
Argumenty
Skuteczne argumenty
Naruszenie § 18 ust. 2 rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości w zw. z art. 106 kpa poprzez nieprawidłowe rozstrzygnięcie sprawy bez wystąpienia o zgodę Ministra Sprawiedliwości na odstąpienie od wymogów formalnych.
Godne uwagi sformułowania
Decyzja o ustanowieniu tłumacza przysięgłym ma charakter uznaniowy Tylko Minister Sprawiedliwości a nie Prezes Sądu Okręgowego winien rozstrzygnąć o wniosku, co do zgody na wykazanie kwalifikacji innym dyplomem niż wymieniony w § 18 ust. 1 rozporządzenia.
Skład orzekający
Halina Emilia Święcicka
przewodniczący
Dorota Wdowiak
sprawozdawca
Andrzej Czarnecki
członek
Informacje dodatkowe
Wartość precedensowa
Siła: Średnia
Powoływalne dla: "Interpretacja przepisów dotyczących ustanawiania tłumaczy przysięgłych, w szczególności w kontekście odstępstw od wymogów formalnych i procedury uzyskiwania zgody Ministra Sprawiedliwości."
Ograniczenia: Dotyczy konkretnego stanu prawnego i faktycznego, ale zasady proceduralne mogą być pomocne w podobnych sprawach.
Wartość merytoryczna
Ocena: 5/10
Sprawa pokazuje, jak ważne jest przestrzeganie procedur administracyjnych i prawidłowe stosowanie przepisów, nawet w pozornie rutynowych sprawach dotyczących kwalifikacji zawodowych.
“Czy dyplom z przekładu prawniczego wystarczy, by zostać tłumaczem przysięgłym? Sąd wyjaśnia procedurę.”
Twój asystent do analizy prawnej
Zadaj pytanie prawne, zleć analizę orzecznictwa i przepisów, lub poproś o projekt pisma — AI przeszuka ponad 1,4 mln orzeczeń i aktualne akty prawne.
Powiązane tematy
Pełny tekst orzeczenia
Oryginał, niezmienionyII SA 310/03 - Wyrok WSA w Warszawie Data orzeczenia 2004-05-24 orzeczenie prawomocne Data wpływu 2003-01-27 Sąd Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie Sędziowie Andrzej Czarnecki Dorota Wdowiak /sprawozdawca/ Halina Emilia Święcicka /przewodniczący/ Skarżony organ Minister Sprawiedliwości Treść wyniku Uchylono decyzję I i II instancji Sentencja Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie w składzie następującym: Przewodniczący Sędzia WSA Halina Emilia Święcicka Sędziowie: WSA Dorota Wdowiak (spraw.) Asesor WSA Andrzej Czarnecki Protokolant Arkadiusz Zawada po rozpoznaniu na rozprawie w dniu 24 maja 2004 r. sprawy ze skargi M. B. na decyzję Ministra Sprawiedliwości z dnia [...] grudnia 2002 r. Nr [...] w przedmiocie ustanowienia tłumaczem przysięgłym języka angielskiego. uchyla zaskarżoną decyzję i poprzedzającą ją decyzję Prezesa Sądu Okręgowego w [...] z dnia [...] października 2002 r. Uzasadnienie Wnioskiem z dnia [...] października 2002 roku M. B. zwróciła się do Prezesa Sądu Okręgowego w [...] o wpisanie jej na listę tłumaczy przysięgłych języka angielskiego przy Sądzie Okręgowym w [...]. W uzasadnieniu podała, że nie jest absolwentką filologii, lecz [...]. Odbyła jednak studia w zakresie przekładu prawniczego, w czasie których zdobyła wiedzę i praktykę niezbędną do tłumaczenia pisemnego różnego typu tekstów prawnych i prawniczych oraz tłumaczenia ustnego sądowego. Do wniosku dołączyła Do wniosku dołączyła świadectwo ukończenia studiów podyplomowych Uniwersytetu [...] Instytutu Lingwistyki Stosowanej oraz zaświadczenie z tej uczelni. Decyzją z dnia [...] października 2002 roku Adm. [...] Prezes Sadu Okręgowego w [...] na podstawie § 1 ust.l oraz § 17 ust. 1 pkt 3 rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 8 czerwca 1987 roku w sprawie biegłych tłumaczy sądowych i tłumaczy przysięgłych /Dz. U. Nr 18, poz. 112/ odmówił ustanowienia M. B. tłumaczem przysięgłym języka angielskiego. W uzasadnieniu podniósł, że M. B. nie spełnia wymogu przewidzianego w § 17 ust. 3 i 5 rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 8 czerwca 1987 roku w sprawie biegłych tłumaczy sądowych i tłumaczy przysięgłych. Znajomość języka obcego oraz umiejętność tłumaczenia winna być wykazana dyplomem ukończenia odpowiednich dla tego języka wyższych studiów filologicznych. Skarżąca zaś takim dyplomem się nie legitymuje. Wprawdzie § 18 ust. 2 rozporządzenia przewiduje możliwość odstąpienia od wymogów określonych w ust. 1 jednakże to odstąpienie może nastąpić za zgodą Ministra Sprawiedliwości w szczególnie uzasadnionych wypadkach a te nie występują. Nie można uznać, iż kandydatka posiada dorobek i osiągnięcia zawodowe potwierdzające umiejętność tłumaczenia w stopniu uzasadniającym profesjonalną nobilitację, jaka stanowi ustanowienie tłumaczem przysięgłym. W wyniku złożonego przez M. B. odwołania, Minister Sprawiedliwości decyzją z dnia [...] grudnia 2002 roku [...] utrzymał zaskarżoną decyzję w mocy. Podniósł, że Prezes Sądu Okręgowego w [...] nie wystąpił do Ministra Sprawiedliwości o wyrażenie zgody na wykazania znajomości języka angielskiego oraz umiejętności tłumaczenia, dyplomem lub świadectwem innym niż wymienione w § 18 ust.l rozporządzenia gdyż trafnie uznał, że skarżąca nie posiada dorobku i osiągnięć potwierdzających umiejętność tłumaczenia. Decyzja o ustanowieniu tłumaczem przysięgłym ma charakter uznaniowy i decyduje o tym prezes sądu okręgowego. Tylko on może ocenić czy osoba ubiegająca się posiada umiejętności i doświadczenie wystarczające do ustanowienia jej tłumacze przysięgłym. Skargę na decyzję Ministra Sprawiedliwości złożyła M. B. zarzucając jej: 1. naruszenie art. 32 Konstytucji RP, 2. naruszenie przepisów postępowania mających wpływ na wynik sprawy a mianowicie art. 7,9 i 11 kpa, 3. naruszenie przepisów prawa materialnego a mianowicie § 1 ust.l, §17 ust.1 pkt 3 oraz § 18 ust.2 rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 8 czerwca 1987 roku w sprawie biegłych sądowych i tłumaczy przysięgłych. W konkluzji wnosiła o uchylenie zaskarżonej decyzji Wojewódzki Sąd administracyjny zważył co następuje: W dniu 1 stycznia 2004 roku weszły w życie: 1) ustawa z dnia 25 lipca 2002 roku Prawo o ustroju sądów administracyjnych /Dz.U. Nr l53,poz. 1269/, 2) ustawa z dnia 30 sierpnia 2002 roku Prawo o postępowaniu przed sądami 18 administracyjnymi /Dz.U. Nr 153, poz. 1270/, 3) ustawa z dnia 30 sierpnia 2002 roku Przepisy wprowadzające ustawę - Prawo o ustroju sądów administracyjnych i ustawę - Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi /Dz.U. Nr 153, poz. 1271/. Zgodnie z art. 97 § 1 p.w.u.p. sprawy, w których skargi zostały wniesione do Naczelnego Sądu Administracyjnego przed dniem 1 stycznia 2004 roku i postępowanie nie zostało zakończone, podlegają rozpoznaniu przez właściwe wojewódzkie sądy administracyjne na podstawie przepisów ustawy - Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi. Taka sytuacja ma miejsce w sprawie niniejszej. W myśl art. 1 u.s.a. sądy administracyjne sprawują wymiar sprawiedliwości przez kontrolę działalności administracji publicznej a kontrola ta sprawowana jest pod względem zgodności z prawem, jeżeli ustawy nie stanowią inaczej. W grę wchodzi więc kontrola aktów lub czynności z zakresu administracji publicznej dokonywana pod względem ich zgodności z prawem materialnym, nie zaś według kryteriów słusznościowych. Skarga jako zasadna podlega uwzględnieniu. Wymogi, jakie musi spełniać osoba ubiegająca się o ustanowienie jej biegłym tłumaczem przysięgłym precyzuje rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z 8 czerwca 1987 roku w sprawie biegłych sądowych i tłumaczy przysięgłych. Zasadą przewidzianą w § 18 ust. 1 rozporządzenia jest ukończenie odpowiednich dla danego języka wyższych studiów filologicznych lub studiów w zakresie lingwistyki stosowanej. Bezspornym jest, że M. B. tego wymogu nie spełnia. Nie jest absolwentką filologii lecz [...]. Zgodnie z § 18 ust. 2 rozporządzenia, znajomość języka obcego oraz umiejętność tłumaczenia może być za zgodą Ministra Sprawiedliwości wykazana również dyplomem lub świadectwem innym wymienione w ust. 1 albo stwierdzona w inny sposób. Skarżąca dołączyła do wniosku dyplom ukończenia podyplomowych studiów na Uniwersytecie [...] w Instytucie Lingwistyki Stosowanej w zakresie tłumaczenia prawniczego i sądowego-języka angielskiego. Analiza wniosku pozwala na przyjęcie, iż dotyczy on wyrażenia zgody przez Ministra Sprawiedliwości na wykazanie znajomości języka obcego innym dokumentem aniżeli wymieniony w § 18 ust. 1 rozporządzenia. W takiej sytuacji Prezes Sądu Okręgowego winien zwrócić się do Ministra Sprawiedliwości w trybie art. 18 ust. 2 rozporządzenia w zw. z art. 106 kpa o zajęcie stanowiska, co do wyrażenia zgody na wykazanie umiejętności innym dyplomem aniżeli wymieniony w § 18 ust. 1 rozporządzenia. Skarżąca mimo niespełnienia wymogów z § 18 ust.l rozporządzenia posiada wysokie kwalifikacje. Tylko Minister Sprawiedliwości a nie Prezes Sądu Okręgowego winien rozstrzygnąć o wniosku, co do zgody na wykazanie kwalifikacji innym dyplomem niż wymieniony w § 18 ust. 1 rozporządzenia. Zajęcie stanowiska przez Ministra Sprawiedliwości następuje w drodze postanowienia, na które przysługuje zażalenie. Dopiero po jego uprawomocnieniu się Prezes Sądu Okręgowego mógłby wydać decyzję w przedmiocie ustanowienia M. B. biegłym tłumaczem przysięgłym języka angielskiego. Tak się nie stało. Umiejętności i poziom wykształcenia ocenił Prezes Sądu Okręgowego nie będąc do tego upoważnionym. Jak wynika z powyższego, zaskarżona decyzja Ministra Sprawiedliwości i utrzymana nią w mocy decyzja Prezesa Sądu Okręgowego zapadły z naruszeniem przepisów prawa a mianowicie art. 18 ust.2 rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 8 czerwca 1987 roku w sprawie biegłych sądowych i tłumaczy przysięgłych w zw. z art. 106 kpa. Wobec naruszenia przepisów prawa, na zasadzie art. 145 § 1 pkt 1) b) zaskarżoną decyzję i utrzymaną nią w mocy decyzję Prezesa Sądu Okręgowego należało uchylić. Naczelny Sąd Administracyjny już w wyroku z dnia 29 grudnia 1986 roku (II S.A. 1035/86) stwierdził, że uchylenie się od podjęcia współdziałania przed wydaniem decyzji może uzasadniać wznowienie postępowania w sprawie (art. 145 §1 pkt 6 kpa). Obowiązek współdziałania nałożony został przepisem prawa materialnego a mianowicie art. 18 ust. 2 rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 8 czerwca 1987 roku. Mając powyższe na uwadze sąd orzekł jak w wyroku. Z zaskarżonymi decyzjami nie wiąże się bezpośrednio kwestia wykonalności, bezprzedmiotowym jest orzekanie o wykonalności w trybie art. 152 p.p.s.a. O kosztach postępowania sąd orzekł na podstawie art. 200 p.p.s.a.
Potrzebujesz pomocy prawnej?
Asystent AI przeanalizuje Twoje pytanie w oparciu o orzecznictwo, przepisy i doktrynę — jak rozmowa z ekspertem.
Zadaj pytanie Asystentowi AI