II KK 98/24

Sąd Najwyższy2025-01-29
SNKarnepostępowanie karneNiskanajwyższy
sąd najwyższypostanowienietłumacz przysięgływynagrodzenierozprawa kasacyjnakoszty postępowaniakodeks postępowania karnego

Sąd Najwyższy przyznał tłumaczowi przysięgłemu wynagrodzenie za stawiennictwo na rozprawie kasacyjnej, mimo nieobecności stron potrzebujących tłumaczenia.

Sąd Najwyższy rozpoznał wniosek o przyznanie wynagrodzenia tłumaczowi przysięgłemu języka hindi, który stawił się na rozprawę kasacyjną w sprawie II KK 98/24. Mimo że strony potrzebujące tłumaczenia nie pojawiły się na rozprawie, sąd uznał, że tłumaczowi przysługuje wynagrodzenie za gotowość do podjęcia czynności, zgodnie z przepisami rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości.

Sąd Najwyższy w Izbie Karnej rozpoznał na posiedzeniu w dniu 29 stycznia 2025 r. kwestię przyznania wynagrodzenia tłumaczowi przysięgłemu Z.I. Tłumacz ten stawił się na rozprawę kasacyjną w sprawie o sygnaturze II KK 98/24, która odbyła się 28 listopada 2024 r. Przedmiotem sprawy było przyznanie należności za jego obecność, mimo że osoby potrzebujące tłumaczenia nie pojawiły się na sali rozpraw. Sąd, powołując się na art. 618l § 1 k.p.k. oraz odpowiednie przepisy Rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia tłumaczy przysięgłych, postanowił przyznać tłumaczowi wynagrodzenie w kwocie 150,90 zł brutto. Uzasadnienie wskazuje, że mimo nieobecności stron, gotowość tłumacza do podjęcia czynności uzasadnia przyznanie mu wynagrodzenia odpowiadającego stawce za jedną godzinę tłumaczenia ustnego, powiększoną o podatek VAT, zgodnie z fakturą złożoną przez tłumacza.

Asystent AI do analizy prawnej

Przeanalizuj tę sprawę w kontekście orzecznictwa, przepisów i doktryny. Uzyskaj pogłębioną analizę, projekt pisma lub odpowiedź na pytanie prawne.

Analiza orzecznictwa Badanie przepisów Odpowiedzi na pytania Drafting pism
Wypróbuj Asystenta AI

Zagadnienia prawne (1)

Odpowiedź sądu

Tak, tłumaczowi przysięgłemu przysługuje wynagrodzenie za gotowość do podjęcia czynności, nawet jeśli nie doszło do faktycznego tłumaczenia z powodu nieobecności stron.

Uzasadnienie

Sąd oparł się na przepisach rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości, które przewidują wynagrodzenie za gotowość do podjęcia czynności tłumacza, co obejmuje również stawiennictwo na rozprawie.

Rozstrzygnięcie

Decyzja

przyznano wynagrodzenie

Strona wygrywająca

tłumacz przysięgły Z.I.

Strony

NazwaTypRola
R.S.innestrona postępowania
Z.I.innetłumacz przysięgły

Przepisy (2)

Główne

k.p.k. art. 618l § § 1

Kodeks postępowania karnego

Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia tłumaczy przysięgłych § § 6 ust. 1 i 2 i § 6a w zw. z § 2 ust. 1 pkt 2 lit. d

Przepisy te regulują zasady przyznawania wynagrodzenia tłumaczom przysięgłym, w tym za gotowość do podjęcia czynności.

Argumenty

Skuteczne argumenty

Tłumacz był gotowy do podjęcia czynności tłumaczenia. Przepisy rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości przewidują wynagrodzenie za stawiennictwo i gotowość.

Godne uwagi sformułowania

wobec nieobecności osób potrzebujących tłumacza opuścił salę rozpraw Wobec jednak gotowości podjęcia czynności należało przyznać tłumaczowi wynagrodzenie

Skład orzekający

Kazimierz Klugiewicz

SSN

Informacje dodatkowe

Wartość precedensowa

Siła: Niska

Powoływalne dla: "Ustalenie zasad przyznawania wynagrodzenia tłumaczom przysięgłym w przypadku ich stawiennictwa na rozprawie, gdy strony nie potrzebują tłumaczenia."

Ograniczenia: Dotyczy specyficznej sytuacji procesowej i przepisów dotyczących wynagrodzeń tłumaczy.

Wartość merytoryczna

Ocena: 3/10

Jest to orzeczenie o charakterze czysto proceduralnym, dotyczące rozliczeń finansowych związanych z pracą tłumacza przysięgłego, co czyni je mało interesującym dla szerszego grona odbiorców.

Dane finansowe

WPS: 150,9 PLN

wynagrodzenie dla tłumacza: 150,9 PLN

Asystent AI dla prawników

Twój asystent do analizy prawnej

Zadaj pytanie prawne, zleć analizę orzecznictwa i przepisów, lub poproś o projekt pisma — AI przeszuka ponad 1,4 mln orzeczeń i aktualne akty prawne.

Analiza orzecznictwa i przepisów
Drafting pism i dokumentów
Odpowiedzi na pytania prawne
Pogłębiona analiza z doktryny

Powiązane tematy

Pełny tekst orzeczenia

Oryginał, niezmieniony
SN
II KK 98/24
POSTANOWIENIE
Dnia 29 stycznia 2025 r.
Sąd Najwyższy w składzie:
SSN Kazimierz Klugiewicz
w sprawie
R.S.
po rozpoznaniu w Izbie Karnej
na posiedzeniu w dniu 29 stycznia 2025 r.,
kwestii przyznania wynagrodzenia tłumaczowi przysięgłemu,
na podstawie art. 618l § 1 k.p.k. oraz § 6 ust. 1 i 2 i § 6a w zw. z § 2 ust. 1 pkt 2 lit. d Rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia tłumaczy przysięgłych (t.j. Dz. U. z 2021 r., poz. 261 ze zm.),
p o s t a n o w i ł:
przyznać tłumaczowi przysięgłemu Z. I. wynagrodzenie w kwocie 150,90 zł (sto pięćdziesiąt złotych i dziewięćdziesiąt groszy), w tym 23% VAT, w związku ze stawiennictwem na rozprawę kasacyjną w dniu 28 listopada 2024 r. w sprawie II KK 98/24.
UZASADNIENIE
Tłumacz przysięgły języka hindi – Z.I. stawił się na rozprawę kasacyjną przed Sądem Najwyższym w dniu 28 listopada 2024 r. w sprawie II KK 98/24 i wobec nieobecności osób potrzebujących tłumacza opuścił salę rozpraw. Wobec jednak gotowości podjęcia czynności należało przyznać tłumaczowi wynagrodzenie odpowiadające stawce za jedną godzinę tłumaczenia ustnego, powiększoną o podatek VAT, zgodnie powołanymi przepisami Rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia tłumaczy przysięgłych, co odpowiada kwocie wskazanej w fakturze VAT nadesłanej przez Z.I. (k. 78).
[WB]
[a.ł]
‎

Potrzebujesz pomocy prawnej?

Asystent AI przeanalizuje Twoje pytanie w oparciu o orzecznictwo, przepisy i doktrynę — jak rozmowa z ekspertem.

Zadaj pytanie Asystentowi AI