II KK 210/24

Sąd Najwyższy2024-07-25
SNKarneekstradycjaWysokanajwyższy
ekstradycjaumowa międzynarodowakodeks postępowania karnegoSąd Najwyższyprawo karneWietnampodwójna karalnośćinterpretacja umowy

Sąd Najwyższy uchylił postanowienie Sądu Okręgowego odmawiające ekstradycji obywatela Wietnamu, uznając, że kara 6 miesięcy pozbawienia wolności kwalifikuje go do wydania zgodnie z umową polsko-wietnamską.

Sąd Najwyższy rozpoznał kasację Prokuratora Generalnego od postanowienia Sądu Okręgowego w Warszawie, które stwierdziło prawną niedopuszczalność wydania obywatela Wietnamu w celu wykonania kary 6 miesięcy pozbawienia wolności. Sąd Okręgowy oparł się na polskiej wersji umowy dwustronnej, która wymagała kary powyżej 6 miesięcy. Sąd Najwyższy, odwołując się do francuskiej i wietnamskiej wersji umowy, uznał, że kara 6 miesięcy pozbawienia wolności lub surowsza kwalifikuje do ekstradycji, uchylając tym samym zaskarżone postanowienie.

Sąd Najwyższy rozpoznał kasację Prokuratora Generalnego w sprawie ekstradycji obywatela Wietnamu, H. V. L., skazanego za przestępstwo z art. 202 wietnamskiego kodeksu karnego (odpowiednik art. 177 § 2 k.k.) na karę 6 miesięcy pozbawienia wolności. Sąd Okręgowy w Warszawie, postanowieniem z dnia 19 grudnia 2023 r., stwierdził prawną niedopuszczalność wydania, opierając się na polskiej wersji umowy o pomocy prawnej między Polską a Wietnamem, która stanowiła, że wydanie jest dopuszczalne w przypadku kary pozbawienia wolności powyżej 6 miesięcy. Prokurator Generalny w kasacji zarzucił rażące naruszenie prawa, wskazując, że francuska wersja umowy (mająca pierwszeństwo w razie rozbieżności) stanowi, iż wydanie jest dopuszczalne w przypadku kary co najmniej 6 miesięcy pozbawienia wolności lub kary surowszej. Sąd Najwyższy uznał kasację za zasadną, stwierdzając, że Sąd Okręgowy dokonał błędnej, zbyt wąskiej interpretacji umowy, ignorując jej francuską wersję. W konsekwencji, Sąd Najwyższy uchylił zaskarżone postanowienie i przekazał sprawę Sądowi Okręgowemu do ponownego rozpoznania.

Asystent AI do analizy prawnej

Przeanalizuj tę sprawę w kontekście orzecznictwa, przepisów i doktryny. Uzyskaj pogłębioną analizę, projekt pisma lub odpowiedź na pytanie prawne.

Analiza orzecznictwa Badanie przepisów Odpowiedzi na pytania Drafting pism
Wypróbuj Asystenta AI

Zagadnienia prawne (2)

Odpowiedź sądu

Tak, kara 6 miesięcy pozbawienia wolności lub kara surowsza kwalifikuje do wydania osoby ściganej w celu wykonania kary, zgodnie z francuską i wietnamską wersją umowy.

Uzasadnienie

Sąd Najwyższy wskazał na rozbieżność między polską a francuską wersją umowy dwustronnej. Polska wersja mówi o karze powyżej 6 miesięcy, podczas gdy francuska (mająca pierwszeństwo) o karze co najmniej 6 miesięcy. Sąd przyjął interpretację zgodną z tekstem francuskim, uznając, że kara 6 miesięcy pozbawienia wolności jest wystarczająca do ekstradycji.

Rozstrzygnięcie

Decyzja

uchylenie postanowienia i przekazanie do ponownego rozpoznania

Strona wygrywająca

Prokurator Generalny (w zakresie kasacji)

Strony

NazwaTypRola
H. V. L.osoba_fizycznaściganym
Prokurator Generalnyorgan_państwowywnioskodawca kasacji

Przepisy (5)

Główne

Umowa między Rzecząpospolitą Polską a Socjalistyczną Republiką Wietnamu o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych i karnych art. 52 § ust. 3

Wydanie w celu wykonania kary jest dopuszczalne w razie skazania na karę co najmniej 6 miesięcy pozbawienia wolności lub karę surowszą (na podstawie tekstu francuskiego umowy).

Pomocnicze

k.p.k. art. 603 § § 1

Kodeks postępowania karnego

k.p.k. art. 535 § § 5

Kodeks postępowania karnego

k.p.k. art. 615 § § 2

Kodeks postępowania karnego

k.k. art. 177 § § 2

Kodeks karny

Argumenty

Skuteczne argumenty

Interpretacja art. 52 ust. 3 umowy polsko-wietnamskiej na podstawie tekstu francuskiego, zgodnie z którym kara 6 miesięcy pozbawienia wolności lub surowsza kwalifikuje do ekstradycji. Rażące naruszenie prawa przez Sąd Okręgowy poprzez zastosowanie wąskiej interpretacji polskiej wersji językowej umowy.

Godne uwagi sformułowania

tekst francuski przeważy, co ma zasadnicze znaczenie dla tej sprawy zwrot „au moins” należy bowiem tłumaczyć jako „co najmniej, przynajmniej” wydanie w celu wykonania kary powinno następować w razie skazana na karę 6 miesięcy pozbawienia wolności lub karę surowszą. rażąco naruszyło treść tego postanowienia (przepisu) umowy.

Skład orzekający

Marek Pietruszyński

sędzia

Informacje dodatkowe

Wartość precedensowa

Siła: Wysoka

Powoływalne dla: "Interpretacja umów międzynarodowych w sprawach ekstradycji, zwłaszcza w kontekście rozbieżności między wersjami językowymi i znaczenia tekstu francuskiego."

Ograniczenia: Dotyczy konkretnej umowy między Polską a Wietnamem, ale zasady interpretacyjne mogą mieć szersze zastosowanie.

Wartość merytoryczna

Ocena: 7/10

Sprawa dotyczy międzynarodowego prawa karnego i ekstradycji, a kluczowe jest rozstrzygnięcie oparte na niuansach językowych i priorytetach interpretacyjnych umów międzynarodowych, co jest interesujące dla prawników specjalizujących się w tej dziedzinie.

Kara 6 miesięcy pozbawienia wolności – wystarczy do ekstradycji? Sąd Najwyższy rozstrzyga spór o interpretację umowy z Wietnamem.

Asystent AI dla prawników

Twój asystent do analizy prawnej

Zadaj pytanie prawne, zleć analizę orzecznictwa i przepisów, lub poproś o projekt pisma — AI przeszuka ponad 1,4 mln orzeczeń i aktualne akty prawne.

Analiza orzecznictwa i przepisów
Drafting pism i dokumentów
Odpowiedzi na pytania prawne
Pogłębiona analiza z doktryny

Powiązane tematy

Pełny tekst orzeczenia

Oryginał, niezmieniony
SN
II KK 210/24
POSTANOWIENIE
Dnia 25 lipca 2024 r.
Sąd Najwyższy w składzie:
SSN Marek Pietruszyński
w sprawie
H. V. L.
skazanego za popełnienie przestępstwa z art. 202 wietnamskiego kodeksu karnego, będącego odpowiednikiem przestępstwa z art. 177 § 2 k.k., ściganego na podstawie czerwonej Noty Interpolu numer A- [...] z 3 lipca 2023 r. wydanej przez władze Socjalistycznej Republiki Wietnamu,
po rozpoznaniu na posiedzeniu w trybie art. 535 § 5 k.p.k.
kasacji Prokuratora Generalnego skierowanej na niekorzyść ściganego od prawomocnego postanowienia Sądu Okręgowego w Warszawie z dnia 19 grudnia 2023 r., sygn. VIII Kop 284/23.
na podstawie art. 437 § 1 k.p.k.
p o s t a n o w i ł
uchylić zaskarżone postanowienie i sprawę przekazać Sądowi Okręgowemu w Warszawie do ponownego rozpoznania.
UZASADNIENIE
Sąd Okręgowy w Warszawie, postanowieniem z dnia 19 grudnia 2023 r., sygn. VIII Kop 284/23, na podstawie art. 603
§
1 k.p.k. w zw. z art. 52 ust. 3 umowy między Rzecząpospolitą Polską a Socjalistyczną Republiką Wietnamu o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych i karnych, sporządzonej w dniu 22 marca 1993 r., stwierdził prawną niedopuszczalność wydania ściganego obywatela wietnamskiego H. V. L. w celu wykonania wobec niego kary 6 miesięcy pozbawienia wolności orzeczonej wyrokiem wietnamskiego Sądu Ludowego dystryktu Hung Nguyen, prowincja Nghe An (Wietnam) z dnia 14 sierpnia 2008 r., o sygnaturze [...], za popełnienie przestępstwa z art. 202 wietnamskiego kodeksu karnego, będącego odpowiednikiem przestępstwa z art. 177
§
2 k.k.
W uzasadnieniu Sąd wskazał, że zgodnie z zawartą umową między Rzecząpospolitą Polską a Socjalistyczną Republiką Wietnamu, wydanie w celu wykonania kary następuje tylko z powodu takich przestępstw, które podlegają karze według prawa obu Umawiających się Stron i jeżeli dana osoba została skazana na karę pozbawienia wolności powyżej 6 miesięcy pozbawienia wolności. W realiach tej sprawy spełniony został tylko jeden warunek - podwójnej karalności. Natomiast nie został spełniony drugi warunek, gdyż ścigany został skazany na karę 6 miesięcy pozbawienia wolności, która nie przekracza umownego progu dopuszczalności prawnej ekstradycji.
Postanowienie to uprawomocniło się bez postępowania odwoławczego.
Od tego orzeczenia kasację na niekorzyść ściganego wniósł Prokurator Generalny. W kasacji zarzucił rażące i mające istotny wpływ na treść postanowienia naruszenie przepisu art. 52 ust. 3 umowy między Rzecząpospolitą Polską a Socjalistyczną Republiką Wietnamu o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych i karnych, sporządzonej w dnu 22 marca 1993 r, polegające na wyrażeniu przez Sąd błędnego poglądu, że wydanie w celu odbycia kary jest stosownie do treści art. 52 ust. 3
in fine
tej umowy możliwe w razie skazana na karę powyżej 6 miesięcy pozbawienia wolności lub karę surowszą, co spowodowało stwierdzenie prawnej niedopuszczalności wydania osoby ściganej w tej sprawie, wobec jej skazania na karę 6 miesięcy pozbawienia wolności, podczas gdy prawidłowa treść tego przepisu, ustalona na podstawie francuskiego tekstu umowy, mającego decydujące znaczenie w razie powstania rozbieżności interpretacyjnych wskazuje, iż wydanie w celu odbycia kary następuje w razie skazania na karę 6 miesięcy pozbawienia wolności lub na karę surowszą, wobec czego wskazana negatywna przeszkoda odmowy stwierdzenia prawnej dopuszczalności wydania osoby ściganej
in concreto
nie występowała i wniósł o uchylenie zaskarżonego postanowienia i przekazanie sprawy do ponownego rozpoznania Sądowi Okręgowemu w Warszawie.
Sąd Najwyższy zważył, co następuje.
Kasacja okazała się oczywiście zasadna, co umożliwiało jej rozpoznanie na posiedzeniu w trybie art. 535
§
5 k.p.k.
Umowa między Rzecząpospolitą Polską a Socjalistyczną Republiką Wietnamu z 22 marca 1993 r., która jest centralnym zagadnieniem kasacji, obowiązuje nadal w stosunkach między tymi krajami zgodnie z protokołem między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Socjalistycznej Republiki Wietnamu sporządzonym w Hanoi w dniu 18 lipca 2000 r.
W tej umowie międzynarodowej w rozdziale I części III uregulowano kwestie dotyczące wydania osoby ściganej w celu również wykonania orzeczonej co do niej kary (postępowanie ekstradycyjne), które – stosownie do wskazanej treści art. 615
§
2 k.p.k. zasady subsydiarności - mają pierwszeństwo przed prawem krajowym, stosowanym wówczas gdy umowa nie reguluje określonej kwestii.
Umowa została sporządzona, co wynika z jej końcowych postanowień w dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim, wietnamskim i francuskim. Zastrzeżono w niej jednocześnie, że wszystkie teksty są jednakowo autentyczne, a w przypadkach rozbieżności w interpretacji umowy tekst francuski przeważy, co ma zasadnicze znaczenie dla tej sprawy.
Jak bowiem wynika z tekstu umowy opublikowanej w Dzienniku Ustaw (Dz.U.1995.55.289) w języku polskim wydanie w celu wykonania kary jest dopuszczalne – stosownie do treści art. 52 ust. 3
in fine
– w razie skazania na karę pozbawienia wolności powyżej 6 miesięcy lub na karę surowszą.
Z kolei tekst tego przepisu umowy sporządzony w języku francuskim wskazuje, że ekstradycja w celu wykonania kary jest dopuszczalna w razie skazania na karę co najmniej 6 miesięcy lub karę surowszą. Zwrot „au moins” należy bowiem tłumaczyć jako „co najmniej, przynajmniej” (por. Wielki słownik francusko – polski, Wiedza Powszechna, Warszawa 1982). Całość spornego fragmentu „ d
´au moins six moi sou plus severe” ma treść „co najmniej 6 miesięcy lub surowiej”. Podobnie - posługując się translatorem dostępnym na stronach internetowych - brzmi tekst tego przepisu po dokonaniu tłumaczenia z języka wietnamskiego na język polski, co trafnie wykazano w uzasadnieniu kasacji.
Zatem z tekstu tej umowy sporządzonego w językach francuskim i wietnamskim wynika, że ekstradycja w celu wykonania kary jest dopuszczalna w przypadku skazania na karę 6 miesięcy pozbawienia wolności lub na karę surowszą. Z polskiej wersji językowej z kolei wynika, że skazanie będące podstawą wydania ma dotyczyć orzeczenia kary powyżej 6 miesięcy pozbawienia wolności lub kary surowszej.
Rozwiązaniem tych rozbieżności zgodnie z zapisem umowy jest tekst francuski, co oznacza w stosunkach dwustronnych między Polską a Wietnamem, że wydanie w celu wykonania kary powinno następować w razie skazana na karę 6 miesięcy pozbawienia wolności lub karę surowszą.
Zatem wydaniu ściganego obywatela Wietnamu nie stał na przeszkodzie warunek wskazany w art. 52 ust. 3
in fine
wskazanej umowy dwustronnej, co prowadzi do stwierdzenia, że Sąd Okręgowego w Warszawie dokonując wąskiej, z uwzględnieniem jedynie wersji tej umowy sporządzonej w języku polskim, interpretacji podstawowego warunku ekstradycji przewidzianego w umowie wiążącej Polskę i Wietnam, rażąco naruszyło treść tego postanowienia (przepisu) umowy. Wskazany błąd miał niewątpliwie istotny wpływ na treść wydanego orzeczenia, gdyż niezasadnie powołując się na ten warunek odmówiono prawnej dopuszczalności ekstradycji osoby ściganej.
Z tych względów postanowiono jak na wstępie.
(r.g.)
‎

Potrzebujesz pomocy prawnej?

Asystent AI przeanalizuje Twoje pytanie w oparciu o orzecznictwo, przepisy i doktrynę — jak rozmowa z ekspertem.

Zadaj pytanie Asystentowi AI