II CSK 158/08

Sąd Najwyższy2008-09-30
SAOSCywilnepostępowanie cywilneWysokanajwyższy
wykonalnośćorzeczenie zagranicznerozporządzenie Bruksela Ikontradyktoryjnośćsąd najwyższypostępowanie apelacyjnezażalenieskarga kasacyjna

Sąd Najwyższy uchylił postanowienie sądu apelacyjnego o zezwoleniu na wykonanie zagranicznego wyroku, wskazując na naruszenie zasady kontradyktoryjności i konieczność zbadania procedury sprostowania wyroku.

Sprawa dotyczyła wniosku o stwierdzenie wykonalności wyroku sądu francuskiego. Sąd Apelacyjny oddalił zażalenie uczestników, zezwalając na wykonanie orzeczenia. Sąd Najwyższy uchylił to postanowienie, wskazując na naruszenie zasady kontradyktoryjności poprzez rozpoznanie sprawy na posiedzeniu niejawnym bez wysłuchania stron oraz na konieczność zbadania procedury sprostowania wyroku przez sąd francuski w kontekście przepisów rozporządzenia nr 44/2001.

Sąd Najwyższy rozpoznał skargę kasacyjną uczestników postępowania od postanowienia Sądu Apelacyjnego w Łodzi, które oddaliło ich zażalenie na postanowienie Sądu Okręgowego w Łodzi o stwierdzeniu wykonalności orzeczenia sądu zagranicznego. Sąd Okręgowy zezwolił na wykonanie wyroku Sądu Handlowego w La Roche sur Yon z dnia 9 lipca 2002 r. w zakresie zasądzającym określone kwoty od firmy „T.M.” na rzecz „G.I.” S.A. Sąd Apelacyjny podtrzymał to rozstrzygnięcie, uznając, że wnioskodawca przedstawił wymagane dokumenty i że nie zachodzą przesłanki do odmowy stwierdzenia wykonalności. Sąd Najwyższy uchylił zaskarżone postanowienie, stwierdzając naruszenie przez Sąd Apelacyjny art. 66 ust. 2 lit. b oraz art. 43 rozporządzenia nr 44/2001 przez jego niezastosowanie, co skutkowało pozbawieniem skarżących możności obrony ich praw (art. 379 pkt 5 k.p.c.). Podkreślono, że postępowanie w drugiej instancji powinno być prowadzone na zasadzie kontradyktoryjności, z wysłuchaniem stron. Ponadto, Sąd Najwyższy uznał za uzasadniony zarzut naruszenia art. 34 w związku z art. 32 rozporządzenia przez niezbadanie procedury sprostowania wyroku przez sąd francuski z dnia 14 lutego 2006 r. Sąd Najwyższy przekazał sprawę Sądowi Apelacyjnemu do ponownego rozpoznania.

Asystent AI do analizy prawnej

Przeanalizuj tę sprawę w kontekście orzecznictwa, przepisów i doktryny. Uzyskaj pogłębioną analizę, projekt pisma lub odpowiedź na pytanie prawne.

Analiza orzecznictwa Badanie przepisów Odpowiedzi na pytania Drafting pism
Wypróbuj Asystenta AI

Zagadnienia prawne (3)

Odpowiedź sądu

Tak, postępowanie wywołane wniesieniem środka zaskarżenia od orzeczenia rozstrzygającego wniosek o stwierdzenie wykonalności orzeczenia sądu zagranicznego oparte jest na zasadzie kontradyktoryjności, co oznacza, że sąd drugiej instancji powinien wysłuchać strony.

Uzasadnienie

Sąd Najwyższy wskazał, że art. 43 ust. 3 rozporządzenia nr 44/2001 wprost statuuje zasadę kontradyktoryjności w postępowaniu w sprawie stwierdzenia wykonalności, w odróżnieniu od postępowania pierwszoinstancyjnego. Oznacza to konieczność powiadomienia obu stron o terminie rozpatrzenia środka zaskarżenia i zapewnienia im możliwości wysłuchania.

Rozstrzygnięcie

Decyzja

uchylenie postanowienia i przekazanie sprawy do ponownego rozpoznania

Strony

NazwaTypRola
"G.I." S.A. w L.V. (Francja)spółkawnioskodawca
Mariola I.osoba_fizycznauczestnik postępowania
Kazimierz I.osoba_fizycznauczestnik postępowania
firma "T.M."spółkapozwanym w orzeczeniu zagranicznym

Przepisy (13)

Główne

Rozporządzenie nr 44/2001 art. 43 § 3

Rozporządzenie Rady (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji oraz uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych

Postępowanie w sprawie stwierdzenia wykonalności orzeczenia sądu zagranicznego, wywołane wniesieniem środka zaskarżenia, oparte jest na zasadzie kontradyktoryjności, co oznacza konieczność wysłuchania stron.

Rozporządzenie nr 44/2001 art. 66 § 2

Rozporządzenie Rady (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji oraz uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych

Określa wyjątki od zasady stosowania rozporządzenia do powództw wytoczonych po jego wejściu w życie, w tym dla postępowań o uznanie i stwierdzenie wykonalności orzeczeń.

Rozporządzenie nr 44/2001 art. 34

Rozporządzenie Rady (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji oraz uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych

Określa przesłanki odmowy uznania lub stwierdzenia wykonalności orzeczenia sądu zagranicznego.

Rozporządzenie nr 44/2001 art. 32

Rozporządzenie Rady (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji oraz uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych

Określa, że „orzeczenie” oznacza każde orzeczenie wydane przez sąd państwa członkowskiego, niezależnie od jego formalnej nazwy, pod warunkiem zawierania rozstrzygnięcia merytorycznego.

Pomocnicze

k.p.c. art. 148 § 2

Kodeks postępowania cywilnego

Sąd może skierować sprawę na posiedzenie jawne i wyznaczyć rozprawę także wówczas, gdy sprawa podlega rozpoznaniu na posiedzeniu niejawnym.

k.p.c. art. 152

Kodeks postępowania cywilnego

Strony wezwane na posiedzenie jawne lub niejawne mają obowiązek stawić się lub przedstawić pełnomocnika.

k.p.c. art. 391 § 1

Kodeks postępowania cywilnego

Do postępowania w drugiej instancji stosuje się odpowiednio przepisy o postępowaniu przed sądem pierwszej instancji.

Rozporządzenie nr 44/2001 art. 66 § 1

Rozporządzenie Rady (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji oraz uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych

Rozporządzenie stosuje się tylko do takich powództw, które zostały wytoczone po jego wejściu w życie.

konwencja lugańska

Konwencja o jurysdykcji i wykonywaniu orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych

Weszła w życie wobec Polski dnia 1 lutego 2000 r.

konwencja brukselska

Konwencja o jurysdykcji i wykonywaniu orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych

Wspomniana jako punkt odniesienia dla intertemporalności.

k.p.c. art. 379 § 5

Kodeks postępowania cywilnego

Nieważność postępowania zachodzi, gdy strony zostały pozbawione możności obrony swoich praw.

k.p.c. art. 1150 § 1

Kodeks postępowania cywilnego

Orzeczenie sądu zagranicznego jest wykonalne w Rzeczypospolitej Polskiej, gdy jest wykonalne w państwie pochodzenia.

k.p.c. art. 1146 § 1-6

Kodeks postępowania cywilnego

Określa przesłanki odmowy uznania lub wykonania orzeczenia sądu zagranicznego.

Argumenty

Skuteczne argumenty

Naruszenie zasady kontradyktoryjności przez rozpoznanie zażalenia na posiedzeniu niejawnym bez wysłuchania stron. Naruszenie przepisów rozporządzenia nr 44/2001 poprzez niezbadanie procedury sprostowania wyroku przez sąd francuski. Pozbawienie uczestników możności obrony ich praw.

Odrzucone argumenty

Argumenty Sądu Apelacyjnego dotyczące spełnienia wymogów formalnych wniosku i braku podstaw do odmowy stwierdzenia wykonalności. Argumenty dotyczące braku możliwości badania legitymacji procesowej stron przez sąd orzekający o wykonaniu orzeczenia zagranicznego.

Godne uwagi sformułowania

Postępowanie wywołane wniesieniem środka zaskarżenia [...] oparte jest [...] na zasadzie kontradyktoryjności sąd drugiej instancji rozpoznaje zażalenie na posiedzeniu jawnym lub niejawnym, na które wzywa strony w celu wysłuchania nie ma możliwości merytorycznego badania rozstrzygnięcia objętego wyrokiem sądu zagranicznego nie występują przesłanki wskazane w art. 27 i 28 konwencji lugańskiej, dające możliwość odmowy stwierdzenia wykonalności rozporządzenie stosuje się do powództw wytoczonych po tym dniu Oznacza to pozbawienie skarżących możności obrony ich praw (art. 379 pkt 5 k.p.c.) W rozumieniu rozporządzenia, „orzeczenie” oznacza każde orzeczenie wydane przez sąd państwa członkowskiego, niezależnie od tego, czy zostanie określone jako wyrok, postanowienie, nakaz zapłaty lub nakaz egzekucyjny.

Skład orzekający

Helena Ciepła

przewodniczący

Marian Kocon

członek

Henryk Pietrzkowski

sprawozdawca

Informacje dodatkowe

Wartość precedensowa

Siła: Wysoka

Powoływalne dla: "Interpretacja przepisów rozporządzenia nr 44/2001 dotyczących postępowania w przedmiocie stwierdzenia wykonalności orzeczeń sądów zagranicznych, w szczególności zasady kontradyktoryjności w postępowaniu zażaleniowym oraz znaczenia orzeczeń sprostowujących."

Ograniczenia: Dotyczy specyficznego stanu faktycznego związanego z orzeczeniem sądu francuskiego i jego sprostowaniem.

Wartość merytoryczna

Ocena: 7/10

Sprawa dotyczy ważnego zagadnienia wykonania orzeczeń zagranicznych i pokazuje, jak istotne są formalne aspekty postępowania, takie jak zasada kontradyktoryjności, nawet w sprawach o charakterze międzynarodowym.

Wykonanie zagranicznego wyroku: Sąd Najwyższy przypomina o prawie do wysłuchania i wadze procedury sprostowania.

Asystent AI dla prawników

Twój asystent do analizy prawnej

Zadaj pytanie prawne, zleć analizę orzecznictwa i przepisów, lub poproś o projekt pisma — AI przeszuka ponad 1,4 mln orzeczeń i aktualne akty prawne.

Analiza orzecznictwa i przepisów
Drafting pism i dokumentów
Odpowiedzi na pytania prawne
Pogłębiona analiza z doktryny

Powiązane tematy

Pełny tekst orzeczenia

Oryginał, niezmieniony
Postanowienie z dnia 30 września 2008 r., II CSK 158/08 Postępowanie wywołane wniesieniem środka zaskarżenia od orzeczenia rozstrzygającego wniosek o stwierdzenie wykonalności orzeczenia sądu zagranicznego, odmiennie niż postępowanie pierwszoinstancyjne, oparte jest – zgodnie z art. 43 ust. 3 rozporządzenia Rady Wspólnot Europejskich nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych (Dz.Urz. UE z 2001 r. L 12) – na zasadzie kontradyktoryjności, co oznacza, że sąd drugiej instancji rozpoznaje zażalenie na posiedzeniu jawnym lub niejawnym, na które wzywa strony w celu wysłuchania (art. 148 § 2 i art. 152 w związku z art. 391 § 1 k.p.c.). Sędzia SN Helena Ciepła (przewodniczący) Sędzia SN Marian Kocon Sędzia SN Henryk Pietrzkowski (sprawozdawca) Sąd Najwyższy w sprawie z wniosku "G.I." S.A. w L.V. (Francja) przy uczestnictwie Marioli I. i Kazimierza I. o zezwolenie na wykonanie orzeczenia sądu zagranicznego na obszarze Rzeczypospolitej Polskiej, po rozpoznaniu na posiedzeniu niejawnym w Izbie Cywilnej w dniu 30 września 2008 r. skargi kasacyjnej uczestników postępowania od postanowienia Sądu Apelacyjnego w Łodzi z dnia 6 września 2007 r. uchylił zaskarżone postanowienie i przekazał sprawę Sądowi Apelacyjnemu w Łodzi do ponownego rozpoznania i rozstrzygnięcia o kosztach postępowania kasacyjnego. Uzasadnienie Sąd Apelacyjny w Łodzi postanowieniem z dnia 6 września 2007 r. oddalił zażalenie uczestników postępowania Marioli i Kazimierza I. na postanowienie Sądu Okręgowego w Łodzi z dnia 16 lipca 2007 r., na podstawie którego Sąd ten stwierdził wykonalność na obszarze Rzeczypospolitej Polskiej orzeczenia sądu zagranicznego – wyroku Sądu Handlowego w La Roche sur Yon (Francja) z dnia 9 lipca 2002 r. „w zakresie zasądzającym od firmy »T.M.« na rzecz »G.I.« S.A. w L.V. (Francja) kwot wskazanych w wyroku”. Według dokonanych ustaleń, spółka akcyjna "G.I." złożyła w dniu 17 maja 2007 r. wniosek o stwierdzenie wykonalności i nadanie klauzuli wykonalności wyrokowi Sądu Handlowego w La Roche sur Yon z dnia 9 lipca 2002 r., wydanego przeciwko uczestnikom postępowania – Marioli I. i Kazimierzowi I. zamieszkałym w O. przy ul. M. nr 35 m. 1, prowadzącym działalność gospodarczą pod firmą "T.M." z siedzibą w O. Sąd Okręgowy, uwzględniając ten wniosek, uznał, że w sprawie znajduje zastosowanie konwencja o jurysdykcji i wykonywaniu orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych sporządzona w Lugano w dniu 16 września 1988 r. (Dz.U. z 2000 r. Nr 10, poz. 132 – dalej: „konwencja lugańska” lub „konwencja”). Zaznaczając, że zgodnie z art. 34 konwencji sąd kraju, w którym wystąpiono z wnioskiem nie ma możliwości merytorycznego badania rozstrzygnięcia objętego wyrokiem sądu zagranicznego, o którego stwierdzenie wykonalności strona wystąpiła, Sąd Okręgowy podniósł, że skoro w niniejszej sprawie nie występują przesłanki wskazane w art. 27 i 28 konwencji lugańskiej, dające możliwość odmowy stwierdzenia wykonalności, należało zezwolić na wykonanie orzeczenia sądu francuskiego na terenie Rzeczypospolitej Polskiej. Wobec tego, że podstawą wniosku był m.in. art. 42 konwencji lugańskiej, możliwe było orzeczenie o wykonaniu części orzeczenia. Sąd Apelacyjny, oddalając zażalenie Marioli I. i Kazimierza I., uznał – podobnie jak Sąd Okręgowy – że podstawy prawnej zaskarżonego rozstrzygnięcia nie mogły stanowić przepisy rozporządzenia Rady Wspólnot Europejskich nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych (Dz. Urz. UE z 2001 r. L 12 – dalej: „rozporządzenie”), które weszło w życie na obszarze Rzeczpospolitej Polskiej z dniem 1 maja 2004 r. Podniósł, że wbrew twierdzeniom skarżących, wnioskodawca przedstawił wymagane w art. 46 i 47 konwencji lugańskiej dokumenty. Wnioskodawca załączył odpis wyroku w oryginale wraz z tłumaczeniem oraz dokument doręczenia wyroku wraz z tłumaczeniem, potwierdzenie doręczenia przez Sąd Rejonowy w Zgierzu, nadanie klauzuli wykonalności przez sąd francuski oraz tłumaczenie tej klauzuli. Sąd Apelacyjny uznał, że twierdzenia skarżących zawarte w piśmie procesowym z dnia 16 sierpnia 2007 r. nie odpowiadają treści wydanych orzeczeń, gdyż wyrok wydany przez sąd zagraniczny nie był wyrokiem zaocznym. Okoliczność ta nie wynika zarówno z wydanego postanowienia, jak też z uzasadnienia Sądu pierwszej instancji, nie było zatem potrzeby sprawdzenia i udokumentowania okoliczności wymienionych w art. 46 pkt 2 konwencji lugańskiej. Z wyroku sądu francuskiego wynika, że spółka "T.M." była w postępowaniu toczącym się przed Sądem francuskim reprezentowana przez swego prawnego reprezentanta, zgodnie z art. 684 nowego francuskiego kodeksu postępowania cywilnego, zajmując w sprawie stanowisko procesowe i merytoryczne związane z treścią art. 23 CMR. Spółka podała swój adres i skład osobowy zgodnie ze wskazaniami skarżących jako "Spółka Międzynarodowe i Krajowe Usługi Transportowe s.c. »T.M.« Mariola I. i Kazimierz I., spółka prawa zagranicznego z siedzibą pod adresem ul. M. nr 35 m. 1 w O." W związku z takim określeniem tego podmiotu wyrok Sądu Handlowego w La Roche sur Yon został skorygowany. Dokumenty dotyczące dokonania tej czynności przez sąd francuski zostały doręczone pełnomocnikowi uczestników, a w konsekwencji zostały spełnione warunki formalne dające podstawę do rozpoznania sprawy, wbrew zastrzeżeniom zgłoszonym w zażaleniu. Sąd Apelacyjny podkreślił, że odmowa stwierdzenia wykonalności zagranicznego orzeczenia może nastąpić jedynie w wypadku wystąpienia okoliczności wskazanych w art. 27 i 28 konwencji lugańskiej, a takie w niniejszej sprawie nie wystąpiły. Sąd ten wskazał ponadto, że z argumentacją zażalenia poświęconą naruszeniu art. 27 pkt 1 konwencji trudno się zgodzić, nie można bowiem dopatrzyć się naruszenia procedury przed sądem francuskim. Treść złożonych dokumentów przesądza, że strona występowała w postępowaniu i zajmowała stanowisko. Pod adres przez nią wskazany były doręczane pisma, w tym potwierdzenie doręczenia. Przedstawiona przez uczestników decyzja z dnia 25 kwietnia 2000 r. odpowiada pod względem nazwy i siedziby danym wypływającym z orzeczenia zagranicznego. Sąd Apelacyjny wskazał, że w wypadku naruszenia procedury znaczenie mogą mieć jedynie szczególnie rażące przypadki odstępstwa od istotnych i podstawowych zasad krajowego porządku prawnego. Nie wystarcza zwykła sprzeczność z prawem krajowym, ale tylko taka, która dotyka zasadniczych podstaw porządku prawnego państwa wykonania orzeczenia (zob. np. postanowienia Sądu Najwyższego z dnia 28 marca 2007 r., II CSK 533/06, nie publ. i z dnia 19 grudnia 2003 r., III CK 25/03, OSNC 2005, nr 2, poz. 30). Tego typu sprzeczności nie można dopatrzyć się – jak zaznaczył Sąd Apelacyjny – w postępowaniu przed francuskim Sądem Handlowym. Sąd Apelacyjny wskazał na brak możliwości badania legitymacji procesowej stron postępowania przed sądem zagranicznym, co wynika wprost z treści art. 34 zdanie trzecie konwencji lugańskiej. Odnosząc się do zarzutu naruszenia art. 42 tej konwencji podkreślił, że orzeczenie sądu francuskiego wyraźnie wymienia kwoty zasądzone oraz podmioty zobowiązane, a także zakres ich odpowiedzialności. Częściowe stwierdzenie wykonalności tego wyroku zostało zatem sformułowane prawidłowo. Zakres, w jakim orzeczenie ma być wykonane wynika z zestawienia treści zaskarżonego postanowienia oraz wydanego przez sąd francuski wyroku z dnia 6 lipca 2002 r. Skarga kasacyjna została oparta na podstawach przewidzianych w art. 3983 § 1 pkt 1 i 2 k.p.c., tj. naruszeniu przepisów prawa materialnego przez niewłaściwe zastosowanie, oraz naruszeniu przepisów postępowania, mających istotny wpływ na wynik sprawy, a tj. art. 864 k.c. oraz art. 34 pkt 1 rozporządzenia, których naruszenie polega na obciążeniu odpowiedzialnością za długi spółki cywilnej osoby, niebędącej w okresie powstania długu wspólnikiem, oraz pominięciu faktycznego wspólnika, art. 379 pkt 5 k.p.c. w związku z art. 43 ust. 3 rozporządzenia przez pozbawienie uczestników postępowania możności obrony swoich praw wskutek ich niewysłuchania, art. 66 ust. 2 rozporządzenia przez jego niezastosowanie, art. 32 rozporządzenia przez błędną jego wykładnię polegającą na uznaniu, że „orzeczeniem” w rozumieniu tego przepisu nie jest wydany przez sąd francuski już po wejściu Polski do Unii Europejskiej „wyrok korygujący” z dnia 14 lutego 2006 r., art. 379 pkt 2 k.p.c. w związku z art. 34 ust. 1 rozporządzenia, gdyż spółka "T.M." nie miała zdolności sądowej i procesowej w postępowaniu przed sądem francuskim, art. 325 k.p.c. oraz art. 1150 k.p.c., a także art. 34 ust. 1 rozporządzenia przez przyjęcie, że wyrok sądu francuskiego jest wykonalny zgodnie z prawem państwa pochodzenia, mimo że ani wyrok z dnia 9 lipca 2002 r., ani tzw. wyrok korygujący z dnia 14 lutego 2006 r. w częściach rozstrzygających nie zawierają „określenia zobowiązanego podmiotu polskiego w sposób umożliwiający jego identyfikację z punktu widzenia granic podmiotowych powagi rzeczy osądzonej oraz kryterium uznania za tytuł egzekucyjny, a postanowienie Sądu Okręgowego zezwala na wykonanie wyroku w zakresie zasądzającym od firmy »T.M.«”. Sąd Najwyższy zważył, co następuje: Rozporządzenie Rady Wspólnot Europejskich nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych stosuje się tylko do takich powództw, które zostały wytoczone po jego wejściu w życie (art. 66 ust. 1). Rozporządzenie weszło w życie w dniu 1 marca 2002 r., jednak – jak stwierdził Sąd Najwyższy w postanowieniu z dnia 10 sierpnia 2007 r., II CSK 169/07 (nie publ.) – jest to data właściwa tylko dla stosunków między „starymi” państwami członkowskimi Unii Europejskiej. W stosunku do Polski, która przystąpiła do Unii Europejskiej w dniu 1 maja 2004 r., przy braku w traktacie akcesyjnym przepisów intertemporalnych, uznać trzeba, że reguła określona w art. 66 ust. 1 rozporządzenia uległa modyfikacji przez przyjęcie, że rozporządzenie stosuje się do powództw wytoczonych po tym dniu. Jednak w art. 66 ust. 2 lit. a i b przewidziane zostały dodatkowo dwie wyjątkowe sytuacje obejmujące przypadki wytoczenia powództwa przed dniem wejścia w życie w danym kraju członkowskim rozporządzenia. Przypadki te obejmują tylko postępowania w sprawach o uznanie i stwierdzenie wykonalności orzeczeń. Sytuacja pierwsza, odpowiadająca stanowi faktycznemu niniejszej sprawy, obejmuje przypadki, w których powództwo zostało wytoczone przed wejściem w życie w danym kraju rozporządzenia, ale po wejściu w życie konwencji brukselskiej (konwencja o jurysdykcji i wykonywaniu orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych, sporządzona w Brukseli dnia 27 września 1968 r., Official Journal z dnia 26 stycznia 1998 r., C 027) lub konwencji lugańskiej. Warunkiem zastosowania rozporządzenia w tej sytuacji jest to, aby choć jedna z tych konwencji obowiązywała w chwili wydania orzeczenia zarówno w kraju pochodzenia orzeczenia, jak i w kraju, w którym wskazane orzeczenie jest powoływane. W przypadku Polski w grę wchodzi początek obowiązywania konwencji lugańskiej, która weszła w życie wobec Polski dnia 1 lutego 2000 r. W związku z tym rozporządzenie będzie miało zastosowanie, jeśli chodzi o uznanie bądź stwierdzenie wykonalności orzeczeń pochodzących z innych krajów konwencyjnych, gdy kraj pochodzenia orzeczenia był związany konwencją po dniu 1 lutego 2000 r. Nie budzi wątpliwości, że Francja jako kraj pochodzenia była w tym czasie związana konwencją lugańską. Drugą sytuacją – niewystępującą w sprawie – są objęte wszystkie inne przypadki, w których możliwe jest uznanie lub wykonanie orzeczenia zagranicznego wydanego w następstwie powództwa wytoczonego po wejściu w życie rozporządzenia (art. 66 ust. 2 lit. b). Postępowanie wywołane wniesieniem środka zaskarżenia, zgodnie z art. 43 ust. 3 rozporządzenia, powinno być postępowaniem prowadzonym na zasadzie kontradyktoryjności. Zasada ta oznacza zapewnienie możliwości aktywnego udziału wszystkim stronom postępowania oraz przerzucenie na nie ciężaru gromadzenia materiału procesowego. W odróżnieniu od postępowania pierwszoinstacyjnego, które ma charakter ex parte, postępowanie w sprawie stwierdzenia wykonalności w sądzie drugiej instancji ma charakter inter partes. Przepisy rozporządzenia – odmiennie niż w przypadku konwencji lugańskiej – statuują wprost zasadę kontradyktoryjności, likwidując tym samym mogące powstawać w tej kwestii wątpliwości. Postępowanie to powinno toczyć się z udziałem obu stron, a zatem zarówno wnioskodawca, jak i uczestnik tego postępowania powinni zostać powiadomieni o terminie rozpatrzenia wniesionego środka zaskarżenia. Wprowadzenie zasady kontradyktoryjności nie determinuje kwestii rodzaju posiedzenia sądowego, na którym odwołanie strony powinno zostać rozpatrzone. W przypadku prowadzenia postępowania w sądzie polskim, sąd ten ma wybór między posiedzeniem niejawnym, które przewidziane zostało w art. 397 § 1 k.p.c. w przypadku wniesienia zażalenia, a możliwością wskazaną w art. 148 § 2 k.p.c., zgodnie z którym można skierować sprawę na posiedzenie jawne i wyznaczyć rozprawę także wówczas, gdy sprawa podlega rozpoznaniu na posiedzeniu niejawnym. Korzystając z możliwości rozpoznania sprawy na posiedzeniu niejawnym, sąd drugiej instancji powinien zapewnić w nim udział obu stronom przez ich wezwanie w celu – jak stanowi art. 43 ust. 3 rozporządzenia – „wysłuchania” (art. 152 w związku z art. 391 § 1 k.p.c.). W świetle przytoczonych uregulowań należało uznać, że Sąd Apelacyjny, rozpoznając zażalenie, naruszył – co trafnie zarzucono w skardze kasacyjnej – art. 66 ust. 2 lit.b oraz art. 43 rozporządzenia przez ich niezastosowanie. Oznacza to pozbawienie skarżących możności obrony ich praw (art. 379 pkt 5 k.p.c.). Za uzasadniony należało uznać zarzut naruszenia art. 34 w związku z art. 32 rozporządzenia przez to, że Sąd Apelacyjny nie zbadał procedury sprostowania wyroku Sądu Handlowego w La Roche sur Yon z dnia 9 lipca 2002 r. Wyrok ten sprostowany został w dniu 14 lutego 2006 r. W rozumieniu rozporządzenia, „orzeczenie” oznacza każde orzeczenie wydane przez sąd państwa członkowskiego, niezależnie od tego, czy zostanie określone jako wyrok, postanowienie, nakaz zapłaty lub nakaz egzekucyjny. Z art. 32 rozporządzenia wynika, że nie ma znaczenia formalna nazwa danego orzeczenia, mając jednak na względzie cel wprowadzenia tego przepisu, w piśmiennictwie polskim podkreśla się nie bez racji, że za „orzeczenie” powinno być uznane każde orzeczenie zawierające rozstrzygnięcie merytoryczne. Orzeczenie o sprostowaniu oznaczenia strony niewątpliwie nie ma takiego charakteru, pamiętać jednak należy, że bez orzeczenia prostującego oznaczenie strony pozwanej wszczęcie postępowania o zezwolenie na wykonanie orzeczenia sądu zagranicznego nie byłoby w ogóle możliwe. Orzeczenie to powinno zatem być przedmiotem oceny Sądu Apelacyjnego, ale nie pod kątem możliwości sprostowania przez sąd francuski własnego orzeczenia, lecz przesłanek przewidzianych w art. 34 rozporządzenia. Ze stwierdzenia Sądu Apelacyjnego, że dokumenty dotyczące czynności sprostowania orzeczenia sądu francuskiego zostały doręczone pełnomocnikowi skarżących, co – jak zaznaczył Sąd Apelacyjny – „potwierdza analiza akt”, nie wynika, że kwestia ta była zbadana. Odnosząc się do pozostałych zarzutów podniesionych w skardze kasacyjnej wskazać należy, że ocena w zakresie możliwości (dopuszczalności) sprostowania przez sąd francuski własnego orzeczenia pozostaje poza kognicją sądu orzekającego o uznaniu i wykonalności orzeczeń sądu zagranicznego, skoro wyznaczona została wyłącznie przesłankami wskazanymi w art. 34 rozporządzenia. W płaszczyźnie tych zatem przesłanek podlega ocenie kwestia, czy wyrok Sądu francuskiego w kształcie nadanym orzeczeniem o sprostowaniu, nie zaś – jak to wynika z orzeczenia Sądu Okręgowego – „w zakresie zasądzającym od firmy »T.M.«”, jest wykonalny zgodnie z prawem państwa pochodzenia (art. 1150 pkt 1 k.p.c.) oraz zachodzą warunki określone w art. 1146 § 1-6 w związku z art. 1150 pkt 2 k.p.c. Z tych względów należało uchylić zaskarżone postanowienie i przekazać sprawę Sądowi Apelacyjnemu do ponownego rozpoznania, nie znosząc postępowania dotkniętego nieważnością, skoro wadą tą objęte było postępowanie przeprowadzone na posiedzeniu niejawnym (art. 39815 w związku z art. 3941 § 3 oraz art. 386 § 2 w związku z art. 391 § 1 i art. 39821 k.p.c.).

Potrzebujesz pomocy prawnej?

Asystent AI przeanalizuje Twoje pytanie w oparciu o orzecznictwo, przepisy i doktrynę — jak rozmowa z ekspertem.

Zadaj pytanie Asystentowi AI