I SA/Po 3108/02
Podsumowanie
Przejdź do pełnego tekstuWojewódzki Sąd Administracyjny uchylił decyzję Dyrektora Izby Celnej w sprawie określenia długu celnego z powodu braku urzędowego tłumaczenia kluczowych dokumentów na język polski.
Sprawa dotyczyła skarżącego M.P., który kwestionował decyzję Dyrektora Izby Celnej w przedmiocie wymiaru cła na dwa samochody ciężarowe. Organ celny uznał zgłoszenie celne za nieprawidłowe, podnosząc wyższą wartość celną pojazdów niż zadeklarowana, co skutkowało naliczeniem niedoboru cła. Sąd uchylił zaskarżoną decyzję, wskazując na kluczowy błąd proceduralny: brak urzędowego tłumaczenia na język polski dokumentów sporządzonych w języku czeskim, które stanowiły podstawę ustaleń faktycznych organu.
Wojewódzki Sąd Administracyjny w Poznaniu uchylił decyzję Dyrektora Izby Celnej, która utrzymała w mocy decyzję organu pierwszej instancji w przedmiocie wymiaru cła. Sprawa dotyczyła skarżącego M.P., który zgłosił do obrotu dwa samochody ciężarowe, deklarując ich wartość na kwotę [...] DEM. Organ celny, opierając się na dokumentach uzyskanych od czeskich organów celnych, ustalił wyższą wartość celną pojazdów, co skutkowało naliczeniem niedoboru cła w kwocie [...] zł. Kluczowym zarzutem podniesionym przez Sąd było to, że wszystkie dowody stanowiące podstawę ustaleń faktycznych organu, w tym kserokopie zgłoszeń celnych wywozowych, zeznań podatkowych eksportera oraz umów kupna-sprzedaży, zostały sporządzone w języku czeskim i nie zostały przetłumaczone na język polski w sposób urzędowy. Sąd podkreślił, że zgodnie z orzecznictwem sądów administracyjnych, obcojęzyczne dokumenty bez urzędowego tłumaczenia nie mogą być uznane za dowód w sprawie, a brak tłumaczenia uniemożliwia stronie zapoznanie się z materiałem dowodowym oraz ocenę prawidłowości ustaleń organu. W związku z tym, Sąd zobowiązał organy celne do zlecenia urzędowego przetłumaczenia dokumentów i ponownego rozpoznania sprawy.
Asystent AI do analizy prawnej
Przeanalizuj tę sprawę w kontekście orzecznictwa, przepisów i doktryny. Uzyskaj pogłębioną analizę, projekt pisma lub odpowiedź na pytanie prawne.
Zagadnienia prawne (2)
Odpowiedź sądu
Nie, dokumenty sporządzone w języku obcym, bez urzędowego tłumaczenia na język polski, nie mogą być uznane za dowód w sprawie w świetle przepisów Ordynacji podatkowej i ustawy o języku polskim.
Uzasadnienie
Sąd powołał się na orzecznictwo sądów administracyjnych, zgodnie z którym obcojęzyczne dokumenty bez urzędowego tłumaczenia nie mogą być uznane za dowód. Brak tłumaczenia uniemożliwia stronie zapoznanie się z materiałem dowodowym i ocenę ustaleń organu.
Rozstrzygnięcie
Decyzja
uchylono_decyzję
Przepisy (19)
Główne
p.p.s.a. art. 145 § § 1 pkt 1 lit. c)
Ustawa - Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi
p.p.s.a. art. 152
Ustawa - Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi
p.p.s.a.
Ustawa z dnia 30.08.2002 r. prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi
Pomocnicze
k.c. art. 64 § § 1 i 2
Kodeks celny
k.c. art. 83
Kodeks celny
k.c. art. 29 § § 1
Kodeks celny
k.c. art. 230 § § 4
Kodeks celny
k.c. art. 230 § § 5 pkt 1
Kodeks celny
k.c. art. 262
Kodeks celny
k.c. art. 23 § § 1
Kodeks celny
k.c. art. 85 § § 1
Kodeks celny
Ordynacja podatkowa art. 180 § § 1
Ustawa - Ordynacja podatkowa
Ordynacja podatkowa art. 200
Ustawa - Ordynacja podatkowa
u.o.j.p. art. 4
Ustawa o języku polskim
u.o.j.p. art. 5 § ust. 1
Ustawa o języku polskim
Ustawa z dnia 22.12.2000 r. o zmianie ustawy - kodeks celny i ustawy o podatku od towarów i usług oraz o podatku akcyzowym art. 1 pkt 64 lit. b)
k.c.
Ustawa z dnia 9.01.1997 r. - kodeks celny
Ordynacja podatkowa art. 233 § § 1 pkt 1
Ustawa - Ordynacja podatkowa
Konstytucja RP art. 27
Konstytucja Rzeczypospolitej Polskiej
Argumenty
Skuteczne argumenty
Kluczowy błąd proceduralny polegający na braku urzędowego tłumaczenia na język polski dokumentów sporządzonych w języku czeskim, które stanowiły podstawę ustaleń faktycznych organu celnego.
Odrzucone argumenty
Argumenty organu celnego dotyczące zawieszenia biegu terminu na wydanie decyzji z powodu postępowania karnego skarbowego.
Godne uwagi sformułowania
obcojęzyczne dokumenty bez ich urzędowego tłumaczenia na język polski nie mogą być uznane - w świetle art. 180 § 1 Ordynacji podatkowej - za dowód w sprawie posługiwanie się nimi w postępowaniu prowadzonym przez organ administracji publicznej jest sprzeczne z prawem - art. 27 Konstytucji RP oraz art. 4 pkt 3 i art. 5 ust. 1 ustawy z dnia 07.10.1999 r. o języku polskim realizacja ustawowego obowiązku zapewnienia stronie możliwości zapoznania i ustosunkowania do materiału dowodowego zebranego w sprawie ( art. 200 Ordynacji podatkowej) staje się czysto iluzoryczna.
Skład orzekający
Maria Kwiecińska
sprawozdawca
Marzenna Kosewska
przewodniczący
Tadeusz Geremek
członek
Informacje dodatkowe
Wartość precedensowa
Siła: Wysoka
Powoływalne dla: "Podkreślenie wagi urzędowego tłumaczenia dokumentów obcojęzycznych w postępowaniu administracyjnym i celnym, a także konsekwencji proceduralnych wynikających z jego braku."
Ograniczenia: Dotyczy spraw, w których kluczowe dowody są sporządzone w języku obcym i nie zostały przetłumaczone.
Wartość merytoryczna
Ocena: 6/10
Sprawa ilustruje fundamentalną zasadę proceduralną dotyczącą języka postępowania i dowodów, co jest istotne dla praktyków prawa celnego i administracyjnego.
“Brak tłumaczenia dokumentów z czeskiego kosztował firmę cło – sąd uchyla decyzję!”
Twój asystent do analizy prawnej
Zadaj pytanie prawne, zleć analizę orzecznictwa i przepisów, lub poproś o projekt pisma — AI przeszuka ponad 1,4 mln orzeczeń i aktualne akty prawne.
Powiązane tematy
Pełny tekst orzeczenia
Oryginał, niezmienionyI SA/Po 3108/02 - Wyrok WSA w Poznaniu Data orzeczenia 2005-12-28 orzeczenie prawomocne Data wpływu 2002-12-24 Sąd Wojewódzki Sąd Administracyjny w Poznaniu Sędziowie Maria Kwiecińska /sprawozdawca/ Marzenna Kosewska /przewodniczący/ Tadeusz Geremek Symbol z opisem 6305 Zwrot należności celnych Skarżony organ Dyrektor Izby Celnej Treść wyniku Uchylono zaskarżoną decyzję Sentencja Wojewódzki Sąd Administracyjny w Poznaniu w składzie następującym : Przewodniczący Sędzia WSA Marzenna Kosewska Sędziowie NSA Tadeusz M. Geremek WSA Maria Kwiecińska (spr.) Protokolant : ref. staż. Marek Nowak po rozpoznaniu w dniu 16 grudnia 2005r. przy udziale sprawy ze skargi M.P. na decyzję Dyrektora Izby Celnej z dnia [...]r. nr [...] w przedmiocie wymiaru cła I. uchyla zaskarżoną decyzję II. stwierdza, że zaskarżona decyzja nie może być wykonana /-/M. Kwiecińska /-/M. Kosewska /-/T.M. Geremek Uzasadnienie Zaskarżoną decyzją Dyrektor Izby Celnej utrzymał w mocy decyzję Dyrektora Urzędu Celnego z [...] r. nr [...] uznającą zgłoszenie celne SAD nr [...] z [...] r. dokonane na rzecz Przedsiębiorstwa "A" M. P. za nieprawidłowe w części dotyczącej określenia kwoty wynikającej z długu celnego oraz zapisów w polach [...], [...], [...] i [...] oraz wzywającą do uiszczenia niedoboru cła w kwocie [...] zł jako różnicy między uiszczoną kwotą długu celnego a kwotą należną. Z uzasadnienia decyzji organu I instancji wynika, że [...] r. M.P. zgłosił do procedury dopuszczenie do obrotu dwa samochody ciężarowe nr podwozia/nadwozia [...]z [...] r. i nr [...] z [...] r. Zgłoszenie celne zostało przyjęte jako odpowiadające wymogom art. 64 § 1 i 2 kodeksu celnego. Przeprowadzono częściową rewizję, w wyniku której "stwierdzono dwa samochody ciężarowe o numerach nadwozia zgodnych z fakturą". Ogólną ich ilość i wartość przyjęto na podstawie faktury nr [...] z [...] r. opiewającej na kwotę [...] DEM. Kontrola przeprowadzona w trybie art. 83 kodeksu celnego doprowadziła do stwierdzenia, że M.P. wprowadził organ celny w błąd. Ustalono bowiem, że Przedsiębiorstwo "A" nabyła opisane wyżej samochodu od firmy czeskiej "F", która z kolei zakupiła je [...] r. od spółki "T" za kwotę [...] czeskich koron. Firma "F" wystawiła [...] r. fakturę, w której wartość jednego samochodu określono na kwotę [...] DEM czyli łącznie [...] DEM. Za wiarygodne uznał organ I instancji dokumenty przedstawione przez Czeski Urząd Celny i na tej podstawie uznał za udowodnione, że za przedmiotowe samochody zapłacono [...] koron czeskich stanowiącą równowartość [...] DEM. Za wiarygodną uznał organ celne przede wszystkim fakturę nr [...] na kwotę [...] DEM. Potwierdzeniem wyższej wartości samochodów niż wskazane w fakturze przedłożonej do odprawy, jest w ocenie tego organu umowa kupna - sprzedaży z [...] r., w której wartość jednego pojazdu określono na kwotę [...] koron czeskich, co po przeliczeniu na marki niemieckie daje kwotę [...] DEM za jeden pojazd. Organ I instancji przyznał, że nie wyjaśniono w toku postępowania sprzeczności czeskich dokumentów wywozowych. Strona przedłożyła kserokopię zgłoszenia celnego wywozowego potwierdzoną "za zgodność z oryginałem" przez Czeski Urząd Celny, potwierdzający, że wartość dwóch wywożonych samochodów ciężarowych wynosi [...] DEM. Jednocześnie Czeski Urząd Celny przedstawił kserokopię dokumentu, w którym wartość wywożonych samochodów określono na kwotę [...] DEM. W związku z powyższym organ I instancji przeprowadził postępowanie wyjaśniające mające na celu ustalenie czy przyjęta za wartość celną kwota [...] DEM odzwierciedla wartość tego typu pojazdów. W tym celu porównał wartość z ujawnionej faktury z wartością ustaloną w trybie art. 29 § 1 kodeksu celnego tj. metody ostatniej szansy korzystając z cen zawartych w specjalnych publikatorach - tj. programie komputerowym opartym na systemie INFO EKSPERT. Przyjęto do wyliczeń kwotę [...] zł będącą średnią wartością rynkową samochodu [...]. Z przedstawionych w uzasadnieniu decyzji wyliczeń wynika, że wartość samochodu w walucie faktury wynosi [...] DEM i zdaniem organu I instancji znacznie odbiega od kwoty zadeklarowanej w zgłoszeniu tj. [...] DEM, natomiast jest porównywalna z kwotą ujawnionej faktury tj. [...] DEM. Za wartość celną towaru organ I instancji przyjął więc wartość [...] DEM określoną w fakturze nr [...] z [...] r. Ostatecznie wartość towaru określono na kwotę [...] zł a należności celne na kwotę [...] zł przyjmując obniżoną stawkę celną dla towarów pochodzących z krajów FTA wynoszącą 20%. Z akt administracyjnych wynika, że decyzję tę organ celny doręczał za pośrednictwem zatrudnionego w Urzędzie Celnym pracownika. Ze sporządzonej [...] r. notatki wynika, że matka adresata tj. M.P. odmówiła jej odbioru, informując, że syn jej wyjechał do Stanów Zjednoczonych na okres trzech miesięcy. W związku z powyższym decyzję Dyrektora Urzędu Celnego z [...] r. wywieszono na tablicy ogłoszeń w siedzibie Urzędu i uznano za doręczoną [...] r. o czym poinformowano adresata decyzji pismem z [...] r. w odpowiedzi na jego pismo z [...] r. Niezależnie od powyższego, omawiana decyzja organu I instancji została doręczona M.P. osobiście [...] r., zaś wcześniej [...] r. przesyłka listowa zawierająca powyższą decyzję została awizowana [...] r. w Urzędzie Pocztowym (k. [...] akt administracyjnych). Od powyższej decyzji M.P. wniósł odwołanie do Głównego Urzędu Ceł pismem z dnia [...] r. (k. 89 akt administracyjnych), wnosząc o umorzenie postępowania i anulowanie długu celnego. Decyzją z dnia [...] r. Nr [...] wydaną w oparciu o art. 233 § 1 pkt 1 ustawy z dnia [...] r. Ordynacja podatkowa (Dz. U. Nr 137 z 1997 r. poz. 926 z późn. zm.) oraz art. 262 ustawy z dnia 9.01.1997 r. - kodeks celny (tekst jednolity Dz. U. Nr 75 z2001 r. poz. 802 z późn. zm.) oraz art. 23 § 1 i art. 85 § 1 tegoż kodeksu, Dyrektor Izby Celnej po rozpatrzeniu odwołania, utrzymał zaskarżoną decyzję organu celnego I instancji w mocy. W uzasadnieniu decyzji wskazał, że Urząd Celny uzyskał od Czeskiego Urzędu Celnego informacje i materiały, wskazujące że czeska firma "F", przed swoim Urzędem Skarbowym wykazała, że przedmiotowe samochody sprzedała polskiemu kontrahentowi za sumę [...] DEM. Ponadto weryfikacja przeprowadzona przez czeską administrację celną, potwierdziła że czeski sprzedawca podał błędną kwotę [...] DEM - na fakturze Nr [...] z dnia [...] r. (zeznania do protokołu przesłuchania świadka), zamiast [...] DEM. Również z kopii czeskiego dokumentu wywozowego uzyskanego od czeskich służb celnych, także wynika, że samochody zostały sprzedane polskiemu kontrahentowi za kwotę [...] DEM. Co zaś się tyczy zarzutu strony, dotyczącego nie powiadomienia o zarejestrowaniu kwoty długu celnego przed upływem 3-letniego terminu wynikającego z art. 230 § 4 kodeksu celnego, wskazał że zarzut ten nie znajduje uzasadnienia ponieważ termin na wydanie decyzji i zawiadomienie uległ zawieszeniu na okres prowadzenia w stosunku do M.P. postępowania karnego skarbowego, a to zgodnie z treścią art. 230 § 5 pkt 1 kodeksu celnego. Przepis ten również przed nowelizacją wprowadzoną przez art. 1 pkt 64 lit. b) ustawy z dnia 22.12.2000 r. o zmianie ustawy - kodeks celny i ustawy o podatku od towarów i usług oraz o podatku akcyzowym (Dz. U. z 2001 r. Nr 12 poz. 92) i obowiązującą od dnia 19.03.2001 r. przewidywał zawieszenie biegu terminu powiadomienia dłużnika o zarejestrowaniu długu celnego na okres prowadzenia postępowania karnego. Pod tym pojęciem mieści się zaś również postępowanie karne skarbowe. W niniejszym przypadku oznaczało to zawieszenie postępowania celnego na okres od [...] r. do [...] r. (okres prowadzenia postępowania karnego skarbowego w stosunku do M. P.) i przedłużenie trzyletniego terminu na powiadomienie dłużnika o ten właśnie okres Trzyletni termin na wydanie decyzji minął więc w dniu [...] r. i nie został przez organ I instancji przekroczony. W skardze wniesionej od powyższej decyzji Izby Celnej do Naczelnego Sądu Administracyjnego, Ośrodek Zamiejscowy w Poznaniu, M. P. wniósł o uchylenie tej decyzji w całości. W uzasadnieniu skargi wskazał, że podstawą do ustalenia wielkości długu celnego winny stanowić dowody sprzedaży, w niniejszym przypadku faktura zakupu. Faktura ta nie została w sposób uzasadniony zakwestionowana, lecz mimo to organ orzekający przyjął, że wartość samochodów wynosi łącznie nie jak zgłoszono [...] DEM lecz [...]DEM. Swoje ustalenia wyprowadził z kopii zgłoszenia wywozowego, przesłuchania świadka - czeskiego eksportera i kopii zeznania podatkowego sprzedającego. Skarżący dysponuje natomiast czeskim dokumentem wywozowym opiewającym na kwotę jaka widnieje na fakturze zakupu oraz dokumencie zgłoszenia SAD tj. [...] DEM. Zarzucił również, że zeznania czeskiego eksportera, na które powołuje się Urząd Celny nie są prawdziwe, nigdy nie zostały zweryfikowane, zaprzeczył również, by kiedykolwiek płacił osobiście za towar, podnosząc iż rozliczenie z eksporterem następowało wyłącznie w drodze przelewu. W odpowiedzi na skargę Izba Celna podtrzymała dotychczasowe stanowisko. Wojewódzki Sąd Administracyjny zważył co następuje: Podstawę ustaleń faktycznych, w wyniku których określono wartość celną sprowadzonych samochodów ciężarowych na kwotę [...] DEM, a więc kwotę wyższą niż zadeklarowana przez strony ([...] DEM) co w rezultacie doprowadziło do zarejestrowania wyższej kwoty długu celnego i określenia niedoboru cła w wysokości [...] zł stanowiły dokumenty uzyskane przez polskie organy celne w wyniku współpracy z czeskimi organami celnymi. Wszystkie dowody, które stanowiły podstawę ustaleń zawartych w zaskarżonej decyzji, powołane również w odpowiedzi na skargę a mianowicie: - kserokopia zgłoszenia celnego wywozowego - kserokopia zeznania podatkowego eksportera - kopia protokołu przesłuchania eksportera "F" przed Urzędem Skarbowym (k. [...]), w którym jakoby przyznaje, że pomylił się wystawiając faktury nr [...] z dnia [...] r. na kwotę [...] DEM, gdyż powinna opiewać na kwotę [...]DEM - umowa kupna z dnia [...] r. pomiędzy firmą "T" (sprzedawca) a "F" (kupujący) - (k. [...]) - potwierdzenie sprzedaży pomiędzy firmami "T" i "F" na kwotę [...] KCS -( k. [...]) - dokumenty [...] dotyczące płatności na rzecz firmy "F"( k. 46) - faktura Nr [...] z dnia [...] r. na kwotę [...] DEM (k. [...]) sporządzone zostały w języku czeskim i w takiej formie, a więc bez tłumaczenia urzędowego na język polski, znajdują się w aktach administracyjnych niniejszej sprawy. W orzecznictwie sądów administracyjnych podkreśla się, że obcojęzyczne dokumenty bez ich urzędowego tłumaczenia na język polski nie mogą być uznane - w świetle art. 180 § 1 Ordynacji podatkowej - za dowód w sprawie, gdyż posługiwanie się nimi w postępowaniu prowadzonym przez organ administracji publicznej jest sprzeczne z prawem - art. 27 Konstytucji RP oraz art. 4 pkt 3 i art. 5 ust. 1 ustawy z dnia 07.10.1999 r. o języku polskim - Dz. U. Nr 90 poz. 999 ze zm. (por. wyrok NSA w Warszawie z dnia 9.02.2001 r. III SA 2339/99, wyrok WSA w Warszawie z 16.01.2004 r. III SA 2710/02 i wyrok WSA w Warszawie z dnia 17.03.2004 r. III SA 2512/02. Niezależnie od powyższego, należy wskazać, że wobec braku tłumaczenia na język polski dokumentów mających podstawowe znaczenie dowodowe w niniejszej sprawie, realizacja ustawowego obowiązku zapewnienia stronie możliwości zapoznania i ustosunkowania do materiału dowodowego zebranego w sprawie ( art. 200 Ordynacji podatkowej) staje się czysto iluzoryczna. Brak tych tłumaczeń nie pozwala również Sądowi dokonać w toku niniejszego postępowania oceny prawidłowości poczynionych przez organ administracji publicznej ustaleń a w konsekwencji prawidłowości wydanej decyzji. Zatem przy ponownym rozpoznaniu sprawy organy celne zobowiązane będą zlecić urzędowe przetłumaczenie obcojęzycznych dokumentów, stanowiących kluczowe dowody w niniejszej spawie i umożliwić stronie zapoznanie się z nimi w trybie art. 200 Ordynacji podatkowej i art. 262 kodeksu celnego. Z tych względów orzeczono na podstawie art. 145 § 1 pkt 1 lit. c) i art. 152 ustawy z dnia 30.08.2002 r. prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi (Dz. U. Nr 153 poz. 1270 ze zm.). /-/ M. Kwiecińska /-/ M. Kosewska /-/T. M.Geremek
Potrzebujesz pomocy prawnej?
Asystent AI przeanalizuje Twoje pytanie w oparciu o orzecznictwo, przepisy i doktrynę — jak rozmowa z ekspertem.
Zadaj pytanie Asystentowi AI