Orzeczenie · 2026-05-08

I KK 465/25

Sąd
Sąd Najwyższy
Data
2026-05-08
SNKarnepostępowanie karneNiskanajwyższy
sąd najwyższykasacjajęzyk obcytłumaczenie przysięgłeuczestnik postępowaniaprawo karne procesowe

Sąd Najwyższy, działając w Izbie Karnej, wydał postanowienie w dniu 8 maja 2026 roku w sprawie sygn. I KK 465/25. Na posiedzeniu w tym samym dniu, Sąd rozpoznał wniosek dotyczący uczestnika postępowania kasacyjnego V. D. Stwierdzono, że V. D. nie włada językiem polskim, co stanowiło podstawę do podjęcia decyzji o konieczności pisemnego przetłumaczenia odpisu zarządzenia o wyznaczeniu terminu rozprawy kasacyjnej na język ukraiński. Sąd, powołując się na przepisy k.p.k. dotyczące tłumaczenia, wezwał tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego A.S.-R. do wykonania tego zadania w terminie do dnia 22 maja 2026 roku. Uzasadnienie podkreślało, że tłumaczenie jest niezbędne dla zapewnienia V. D. możliwości uczestnictwa w postępowaniu. Dodatkowo, w pouczeniu wskazano na odpowiedzialność karną za fałszywe tłumaczenie.

Asystent · analiza prawna

Przeanalizuj tę sprawę w pełnym kontekście orzecznictwa.

Analiza orzecznictwa · odpowiedzi na pytania · badanie przepisów · drafting pism.

Wypróbuj Asystenta

Wartość praktyczna

Siła precedensu: Niska
Do czego można powołać

Proceduralne aspekty postępowania kasacyjnego dotyczące tłumaczenia dla uczestników nieznających języka polskiego.

Ograniczenia stosowania

Dotyczy specyficznej sytuacji procesowej w Sądzie Najwyższym.

Zagadnienia prawne (1)

Czy konieczne jest pisemne tłumaczenie zarządzenia o wyznaczeniu terminu rozprawy kasacyjnej na język ukraiński, gdy uczestnik postępowania nie włada językiem polskim?Ratio decidendi

Odpowiedź sądu

Tak, konieczne jest pisemne tłumaczenie.

Uzasadnienie

Sąd uznał, że brak znajomości języka polskiego przez uczestnika postępowania kasacyjnego V. D. wymaga przetłumaczenia zarządzenia o wyznaczeniu terminu rozprawy kasacyjnej na język ukraiński, aby zapewnić mu możliwość udziału w postępowaniu.

Rozstrzygnięcie
Decyzja
Wezwanie tłumacza i zakreślenie terminu

Strony

NazwaTypRola
V. D.inneuczestnik postępowania kasacyjnego

Przepisy (4)

Główne

k.p.k. art. 204 § 2 i 3

Kodeks postępowania karnego

k.p.k. art. 193 § 1

Kodeks postępowania karnego

k.p.k. art. 194

Kodeks postępowania karnego

Pomocnicze

k.k. art. 233 § 4

Kodeks karny

Pouczenie dotyczące odpowiedzialności za fałszywe tłumaczenie.

Argumenty

Godne uwagi sformułowania

uczestnik postępowania kasacyjnego V. D. nie włada językiem polskim • konieczność dokonania pisemnego tłumaczenia odpisu zarządzenia

Skład orzekający

Adam Roch

przewodniczący-sprawozdawca

Informacje dodatkowe

Wartość precedensowa

Siła: Niska

Powoływalne dla: "Proceduralne aspekty postępowania kasacyjnego dotyczące tłumaczenia dla uczestników nieznających języka polskiego."

Ograniczenia: Dotyczy specyficznej sytuacji procesowej w Sądzie Najwyższym.

Wartość merytoryczna

Ocena: 3/10

Sprawa dotyczy rutynowej kwestii proceduralnej związanej z tłumaczeniem dla uczestnika postępowania, bez szerszych implikacji prawnych czy faktycznych.

Sektor

praca

Asystent AI dla prawników

Twój asystent do analizy prawnej.

Zadaj pytanie prawne, zleć analizę orzecznictwa i przepisów, lub poproś o projekt pisma — AI przeszuka 1,4 mln orzeczeń i aktualne akty prawne.

  • Analiza orzecznictwa i przepisów
  • Drafting pism i dokumentów
  • Odpowiedzi na pytania prawne
  • Pogłębiona analiza z doktryny
Wypróbuj Asystenta AI za darmo
Powiązane tematy

Pełny tekst orzeczenia

Oryginalna treść postanowienia (niezmieniona). Otwiera się jako osobna strona.

Przeczytaj pełny tekst