I CSK 1462/23

Sąd NajwyższyWarszawa2025-12-10
SNCywilnepostępowanie cywilneNiskanajwyższy
tłumacz przysięgływynagrodzeniekoszty sądoweSąd Najwyższypostanowienieksięgi wieczysteuzgodnienie treści księgi wieczystej

Sąd Najwyższy przyznał tłumaczowi przysięgłemu wynagrodzenie w kwocie 315,16 zł za sporządzenie tłumaczenia dokumentów na potrzeby postępowania kasacyjnego.

Sprawa dotyczyła wniosku tłumacza przysięgłego języka słowackiego o przyznanie wynagrodzenia za tłumaczenie zawiadomienia o składzie Sądu Najwyższego wraz z pouczeniem dla strony postępowania. Sąd Najwyższy, opierając się na przepisach rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości, szczegółowo wyliczył należne wynagrodzenie za tłumaczenie zasadnicze oraz dodatkowy egzemplarz, uwzględniając stawkę za stronę i podwyżkę ze względu na terminologię specjalistyczną. Ostatecznie przyznano kwotę 315,16 zł brutto.

Sąd Najwyższy rozpoznał wniosek tłumacza przysięgłego języka słowackiego, J.B., o przyznanie wynagrodzenia za wykonane tłumaczenie dokumentów na potrzeby postępowania kasacyjnego. Zlecenie obejmowało sporządzenie tłumaczenia zawiadomienia o składzie Sądu Najwyższego wraz z pouczeniem dla strony postępowania, Słowackiego Funduszu Gruntowego w B., w dwóch egzemplarzach. Tłumacz sporządził tłumaczenie zasadnicze, liczące 2575 znaków, co odpowiadało 3 stronom rozliczeniowym. Stawka za stronę tłumaczenia z polskiego na słowacki wynosiła 67,82 zł, a ze względu na specjalistyczną terminologię została podwyższona o 25%, do 84,77 zł za stronę. Wynagrodzenie za tłumaczenie zasadnicze wyniosło 254,31 zł netto, co po doliczeniu 23% VAT dało 312,80 zł brutto. Po otrzymaniu informacji o braku dodatkowego egzemplarza, tłumacz dostarczył go i wystawił dodatkową fakturę na kwotę 2,36 zł brutto, zgodnie z przepisami rozporządzenia. Łączne wynagrodzenie za wykonane zlecenie wyniosło 315,16 zł brutto. Sąd Najwyższy, stwierdzając zgodność wykonania zlecenia i faktur z obowiązującymi stawkami, przyznał tłumaczowi wskazaną kwotę, która miała zostać wypłacona tymczasowo ze środków Skarbu Państwa.

Asystent AI do analizy prawnej

Przeanalizuj tę sprawę w kontekście orzecznictwa, przepisów i doktryny. Uzyskaj pogłębioną analizę, projekt pisma lub odpowiedź na pytanie prawne.

Analiza orzecznictwa Badanie przepisów Odpowiedzi na pytania Drafting pism
Wypróbuj Asystenta AI

Zagadnienia prawne (1)

Odpowiedź sądu

Tłumaczowi przysięgłemu należy się wynagrodzenie obliczone zgodnie ze stawkami określonymi w rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości, z uwzględnieniem ewentualnych podwyżek za specjalistyczną terminologię oraz stawek za dodatkowe egzemplarze.

Uzasadnienie

Sąd Najwyższy szczegółowo wyliczył należne wynagrodzenie, odwołując się do konkretnych paragrafów rozporządzenia, określając stawkę za stronę, podwyżkę za terminologię specjalistyczną oraz stawkę za dodatkowy egzemplarz. Obliczono kwotę netto, a następnie doliczono podatek VAT, uzyskując kwotę brutto.

Rozstrzygnięcie

Decyzja

przyznanie wynagrodzenia

Strona wygrywająca

J.B. (tłumacz przysięgły)

Strony

NazwaTypRola
E.G.osoba_fizycznapowód
Prokurator Rejonowy w M.organ_państwowypowód
P.S.osoba_fizycznapozwany
B.S.osoba_fizycznapozwany
B.C.osoba_fizycznapozwany
Słowacki Fundusz Gruntowy w B.instytucjapozwany
Miasto i Gmina Uzdrowiskowa M.instytucjapozwany
J.B.osoba_fizycznatłumacz przysięgły

Przepisy (5)

Główne

Dz.U. 2025 poz. 312 art. § 8

Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego

Określa podstawę rozliczenia tłumaczenia w znakach i stronach.

Dz.U. 2025 poz. 312 art. § 2 ust. 1 pkt 2 lit. b

Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego

Określa stawkę za stronę tłumaczenia z języka polskiego na język słowacki.

Dz.U. 2025 poz. 312 art. § 3 ust. 1

Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego

Pozwala na podwyższenie wynagrodzenia o 25% z uwagi na terminologię specjalistyczną.

Dz.U. 2025 poz. 312 art. § 2 ust. 3

Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego

Określa wynagrodzenie za sporządzenie dodatkowego egzemplarza tłumaczenia.

Pomocnicze

k.p.c. art. 83 ust. 1

Ustawa - Kodeks postępowania cywilnego

Reguluje tymczasową wypłatę wynagrodzenia ze środków Skarbu Państwa.

Argumenty

Skuteczne argumenty

Wykonanie zlecenia przez tłumacza. Zgodność faktur ze stawkami określonymi w rozporządzeniu. Prawidłowe obliczenie wynagrodzenia zgodnie z przepisami.

Godne uwagi sformułowania

przyznaje tłumaczowi przysięgłemu języka słowackiego J.B. wynagrodzenie w łącznej kwocie 315,16 zł należy wypłacić tymczasowo ze środków Skarbu Państwa stawka za stronę tłumaczenia z języka polskiego na język słowacki wynosi 67,82 zł podwyższona o 25%, do kwoty 84,77 zł za stronę

Skład orzekający

Dariusz Dończyk

przewodniczący-sprawozdawca

Informacje dodatkowe

Wartość precedensowa

Siła: Niska

Powoływalne dla: "Ustalanie wynagrodzenia dla tłumaczy przysięgłych na podstawie obowiązujących przepisów."

Ograniczenia: Dotyczy konkretnego rozporządzenia i stawek obowiązujących w danym czasie.

Wartość merytoryczna

Ocena: 3/10

Sprawa ma charakter czysto proceduralny i finansowy, dotyczący rozliczenia wynagrodzenia tłumacza. Nie zawiera elementów zaskakujących ani szerokiego znaczenia prawnego.

Dane finansowe

wynagrodzenie dla tłumacza: 315,16 PLN

Asystent AI dla prawników

Twój asystent do analizy prawnej

Zadaj pytanie prawne, zleć analizę orzecznictwa i przepisów, lub poproś o projekt pisma — AI przeszuka ponad 1,4 mln orzeczeń i aktualne akty prawne.

Analiza orzecznictwa i przepisów
Drafting pism i dokumentów
Odpowiedzi na pytania prawne
Pogłębiona analiza z doktryny

Powiązane tematy

Pełny tekst orzeczenia

Oryginał, niezmieniony
SN
I CSK 1462/23
POSTANOWIENIE
10 grudnia 2025 r.
Sąd Najwyższy w Izbie Cywilnej w składzie:
SSN Dariusz Dończyk
na posiedzeniu niejawnym 10 grudnia 2025 r. w Warszawie
‎
w sprawie z powództwa E.G., Prokuratora Rejonowego w M.
‎
przeciwko P.S., B.S., B.C., Słowackiemu Funduszowi Gruntowemu w B. oraz Miastu i Gminie Uzdrowiskowej M.
‎
o uzgodnienie treści księgi wieczystej z rzeczywistym stanem prawnym,
‎
na skutek skargi kasacyjnej Prokuratora Rejonowego w M.
‎
od wyroku Sądu Okręgowego w Nowym Sączu
‎
z 28 kwietnia 2022 r., III Ca 418/21,
w przedmiocie wniosku tłumacza przysięgłego o przyznanie wynagrodzenia
przyznaje tłumaczowi przysięgłemu języka słowackiego J.B. wynagrodzenie w łącznej kwocie 315,16 zł (trzysta piętnaście złotych szesnaście groszy), które należy wypłacić tymczasowo ze środków Skarbu Państwa – Sądu Najwyższego (art. 83 ust. 1 u.k.s.c.), objęte fakturami VAT z 14 listopada 2025 r. nr […] oraz z 28 listopada 2025 r. nr […].
UZASADNIENIE
Zlecenie obejmowało sporządzenie tłumaczenia zawiadomienia o składzie Sądu Najwyższego rozpoznającym skargę kasacyjną wraz z pouczeniem dla pozwanego – Słowackiego Funduszu Gruntowego w B. – w dwóch egzemplarzach.
Tłumacz przysięgły sporządził tłumaczenie zasadnicze obejmujące 2575 znaków, co odpowiada 3 stronom rozliczeniowym, zgodnie z § 8 rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (tekst jedn. Dz.U. z 2025 r., poz. 312). Zgodnie z § 2 ust. 1 pkt 2 lit. b tego rozporządzenia stawka za stronę tłumaczenia z języka polskiego na język słowacki wynosi 67,82 zł, a na podstawie § 3 ust. 1 – z uwagi na terminologię specjalistyczną – została podwyższona o 25%, do kwoty 84,77 zł za stronę. Wynagrodzenie za tłumaczenie zasadnicze wynosi zatem 254,31 zł netto, co po doliczeniu podatku VAT 23% daje 312,80 zł brutto. Kwotę tę obejmuje faktura VAT z 14 listopada 2025 r. nr […].
Po stwierdzeniu braku dodatkowego egzemplarza tłumaczenia Sąd Najwyższy zwrócił się do tłumacza o jego nadesłanie oraz o skorygowanie faktury bądź wystawienie faktury dodatkowej. Tłumacz przysięgły przesłał brakujący egzemplarz i wystawił 28 listopada 2025 r. fakturę VAT nr […] na kwotę 2,36 zł brutto, obejmującą wynagrodzenie za sporządzenie dodatkowego egzemplarza tłumaczenia. Zgodnie z § 2 ust. 3 rozporządzenia, wynagrodzenie za sporządzenie dodatkowego egzemplarza tłumaczenia wynosi 0,64 zł za stronę, co przy trzech stronach daje 1,92 zł netto, powiększone o VAT 23% – 2,36 zł brutto. Kwota ta została prawidłowo wykazana w fakturze.
Łączne wynagrodzenie za wykonanie zlecenia – obejmujące tłumaczenie zasadnicze oraz dodatkowy egzemplarz – wynosi 315,16 zł brutto. Wobec wykonania zleconej pracy oraz zgodności obu faktur ze stawkami określonymi w rozporządzeniu należało przyznać tłumaczowi wynagrodzenie w tej kwocie.
Dariusz Dończyk
(A.G.)
[a.ł]
‎

Potrzebujesz pomocy prawnej?

Asystent AI przeanalizuje Twoje pytanie w oparciu o orzecznictwo, przepisy i doktrynę — jak rozmowa z ekspertem.

Zadaj pytanie Asystentowi AI