C-623/20 P

Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej2023-02-16
cjeuprawo_ue_ogolnesystemy_jezykowe_w_instytucjach_ueWysokatrybunal
system językowykonkurs otwartyEPSOdyskryminacjajęzyk urzędowyprawo pracy UEzasada proporcjonalnościuzasadnienie

Podsumowanie

Trybunał Sprawiedliwości oddalił odwołanie Komisji Europejskiej, potwierdzając wyrok Sądu stwierdzający nieważność ogłoszenia o konkursie EPSO z powodu nieuzasadnionego ograniczenia wyboru drugiego języka i języka komunikacji do angielskiego, francuskiego i niemieckiego.

Sprawa dotyczyła odwołania Komisji Europejskiej od wyroku Sądu Unii Europejskiej, który stwierdził nieważność ogłoszenia o konkursie otwartym EPSO/AD/322/16. Sąd uznał, że ograniczenie wyboru drugiego języka konkursu oraz języka komunikacji między kandydatami a EPSO do angielskiego, francuskiego i niemieckiego stanowi nieuzasadnioną dyskryminację ze względu na język. Komisja argumentowała, że takie ograniczenie jest uzasadnione potrzebą zapewnienia, by nowo zatrudnieni administratorzy byli gotowi do niezwłocznego podjęcia obowiązków. Trybunał Sprawiedliwości oddalił odwołanie, uznając, że Komisja nie wykazała obiektywnego uzasadnienia i proporcjonalności takiego ograniczenia.

Sprawa C-623/20 P dotyczyła odwołania Komisji Europejskiej od wyroku Sądu Unii Europejskiej z dnia 9 września 2020 r., który stwierdził nieważność ogłoszenia o konkursie otwartym EPSO/AD/322/16. Sąd uznał, że ograniczenie wyboru drugiego języka konkursu oraz języka komunikacji między kandydatami a Europejskim Urzędem Doboru Kadr (EPSO) do języków angielskiego, francuskiego i niemieckiego stanowi naruszenie zasady niedyskryminacji ze względu na język, przewidzianej w art. 1d ust. 1 regulaminu pracowniczego. Komisja Europejska argumentowała, że takie ograniczenie jest uzasadnione interesem służby, wymagającym, aby nowo zatrudnieni administratorzy byli "gotowi do niezwłocznego podjęcia obowiązków". Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej, rozpatrując odwołanie, przypomniał, że instytucje UE mają szeroki zakres uznania w organizacji swoich służb, jednak wszelkie ograniczenia zasady niedyskryminacji ze względu na język muszą opierać się na obiektywnych i uzasadnionych podstawach oraz służyć osiągnięciu zgodnych z prawem celów w ramach ogólnego interesu polityki kadrowej. Sąd zbadał przedstawione przez Komisję dowody, w tym dotyczące wewnętrznej praktyki językowej Komisji i języków używanych przez personel wykonujący obowiązki z zakresu audytu, a także funkcjonowania Europejskiego Trybunału Obrachunkowego. Stwierdził, że Komisja nie wykazała, iż ograniczenie wyboru drugiego języka do angielskiego, francuskiego i niemieckiego jest obiektywnie uzasadnione i proporcjonalne do rzeczywistych potrzeb służby, w szczególności nie udowodniła, że znajomość tych trzech języków jest niezbędna do niezwłocznego podjęcia obowiązków przez administratorów w dziedzinie audytu. W konsekwencji Trybunał oddalił odwołanie Komisji, potwierdzając wyrok Sądu stwierdzający nieważność spornego ogłoszenia o konkursie w zakresie, w jakim ograniczało ono wybór drugiego języka i języka komunikacji do wskazanych trzech języków. Komisja została obciążona kosztami postępowania.

Asystent AI do analizy prawnej

Przeanalizuj tę sprawę w kontekście orzecznictwa, przepisów i doktryny. Uzyskaj pogłębioną analizę, projekt pisma lub odpowiedź na pytanie prawne.

Analiza orzecznictwa Badanie przepisów Odpowiedzi na pytania Drafting pism
Wypróbuj Asystenta AI

Zagadnienia prawne (2)

Odpowiedź sądu

Nie, ograniczenie to stanowi nieuzasadnione odmienne traktowanie ze względu na język, ponieważ Komisja nie wykazała obiektywnego uzasadnienia i proporcjonalności takiego ograniczenia w stosunku do rzeczywistych potrzeb służby, w szczególności potrzeby zapewnienia, by nowo zatrudnieni administratorzy byli gotowi do niezwłocznego podjęcia obowiązków.

Uzasadnienie

Sąd i Trybunał uznały, że choć interes służby w zatrudnieniu osób gotowych do niezwłocznego podjęcia obowiązków jest uzasadniony, to Komisja nie przedstawiła wystarczających dowodów na to, że ograniczenie wyboru drugiego języka do angielskiego, francuskiego i niemieckiego jest konieczne i proporcjonalne. Analiza wewnętrznej praktyki językowej Komisji oraz danych dotyczących znajomości języków przez personel nie wykazała, aby te trzy języki były jedynymi lub niezbędnymi do efektywnego wykonywania obowiązków administratora w dziedzinie audytu. Brak było konkretnych informacji uzasadniających wykluczenie innych języków urzędowych UE.

Rozstrzygnięcie

Decyzja

oddalono_odwolanie

Strona wygrywająca

Republika Włoska, Królestwo Hiszpanii

Strony

NazwaTypRola
Komisja Europejskainstytucja_uestrona wnosząca odwołanie
Republika Włoskapanstwo_czlonkowskiestrona skarżąca w pierwszej instancji
Królestwo Hiszpaniipanstwo_czlonkowskieinterwenient w pierwszej instancji

Przepisy (13)

Główne

Regulamin pracowniczy art. 1d § 1

Regulamin pracowniczy urzędników Unii Europejskiej

Zakazuje się wszelkich przejawów dyskryminacji ze względu na język.

Regulamin pracowniczy art. 1d § 6

Regulamin pracowniczy urzędników Unii Europejskiej

Ograniczenia zasady niedyskryminacji muszą opierać się na obiektywnych i uzasadnionych podstawach oraz służyć osiągnięciu zgodnych z prawem celów w ramach ogólnego interesu polityki kadrowej.

Statut TSUE art. 56

Statut Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej

Podstawa prawna odwołania.

Pomocnicze

Rozporządzenie nr 1/58 art. 1

Rozporządzenie nr 1 z dnia 15 kwietnia 1958 r. w sprawie określenia systemu językowego Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej

Rozporządzenie nr 1/58 art. 2

Rozporządzenie nr 1 z dnia 15 kwietnia 1958 r. w sprawie określenia systemu językowego Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej

Rozporządzenie nr 1/58 art. 6

Rozporządzenie nr 1 z dnia 15 kwietnia 1958 r. w sprawie określenia systemu językowego Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej

Instytucje mogą określić szczegółowe zasady stosowania systemu językowego w swych regulaminach.

Regulamin pracowniczy art. 27 § pierwszy

Regulamin pracowniczy urzędników Unii Europejskiej

Przy naborze dąży się do pozyskania urzędników spełniających najwyższe wymogi kwalifikacji, wydajności i uczciwości.

Regulamin pracowniczy art. 28 § d

Regulamin pracowniczy urzędników Unii Europejskiej

Wymóg spełnienia wymogów konkursu.

Regulamin pracowniczy art. 28 § f

Regulamin pracowniczy urzędników Unii Europejskiej

Wymóg gruntownej znajomości jednego z języków Unii oraz zadowalającej znajomości innego języka Unii.

Załącznik III do regulaminu pracowniczego art. 1 § 1

Określenie charakteru konkursu, rodzaju testów, znajomości języków.

Załącznik III do regulaminu pracowniczego art. 7 § 1

Utworzenie Europejskiego Urzędu Doboru Kadr (EPSO).

TFUE art. 18

Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej

Zakaz dyskryminacji ze względu na przynależność państwową.

Karta art. 22

Karta praw podstawowych Unii Europejskiej

Poszanowanie różnorodności językowej.

Argumenty

Skuteczne argumenty

Ograniczenie wyboru drugiego języka i języka komunikacji do angielskiego, francuskiego i niemieckiego stanowi nieuzasadnione odmienne traktowanie ze względu na język. Komisja nie wykazała obiektywnego uzasadnienia i proporcjonalności takiego ograniczenia w stosunku do rzeczywistych potrzeb służby. Brak wystarczających dowodów na to, że znajomość tylko tych trzech języków jest niezbędna do niezwłocznego podjęcia obowiązków przez administratorów w dziedzinie audytu.

Odrzucone argumenty

Ograniczenie wyboru języka jest uzasadnione interesem służby, wymagającym, aby nowo zatrudnieni administratorzy byli gotowi do niezwłocznego podjęcia obowiązków. Wewnętrzna praktyka językowa Komisji i użycie języków angielskiego, francuskiego i niemieckiego w procedurach decyzyjnych uzasadnia ograniczenie. Dane statystyczne dotyczące znajomości języków przez personel potwierdzają zasadność wyboru angielskiego, francuskiego i niemieckiego jako języków roboczych.

Godne uwagi sformułowania

"gotowi do niezwłocznego podjęcia obowiązków" "obiektywnych i uzasadnionych podstawach" "interes służby" "nie można domniemywać, bez dalszych wyjaśnień, że nowo zatrudniony urzędnik, który nie włada żadnym [językiem uznawanym za język 2], nie byłby zdolny do niezwłocznego świadczenia użytecznej pracy w instytucji"

Skład orzekający

A. Arabadjiev

prezes izby

K. Lenaerts

prezes Trybunału

L. Bay Larsen

wiceprezes Trybunału

A. Kumin

sędzia

I. Ziemele

sędzia

Informacje dodatkowe

Wartość precedensowa

Siła: Wysoka

Powoływalne dla: "Uzasadnianie ograniczeń językowych w postępowaniach rekrutacyjnych w instytucjach UE; obowiązek wykazania obiektywnego uzasadnienia i proporcjonalności takich ograniczeń; zakres kontroli sądowej nad decyzjami administracyjnymi dotyczącymi polityki kadrowej."

Ograniczenia: Dotyczy specyfiki konkursów otwartych w instytucjach UE i roli EPSO. Konkretne uzasadnienia mogą się różnić w zależności od stanowiska i specyfiki danej instytucji.

Wartość merytoryczna

Ocena: 7/10

Sprawa dotyczy fundamentalnej kwestii równości szans w dostępie do pracy w instytucjach UE i tego, jak zasady dotyczące języków mogą prowadzić do dyskryminacji. Pokazuje, jak ważne jest precyzyjne uzasadnianie decyzji administracyjnych i jak sądy UE kontrolują te procesy.

Czy znajomość angielskiego, francuskiego lub niemieckiego to klucz do kariery w UE? TSUE mówi: niekoniecznie!

Asystent AI dla prawników

Twój asystent do analizy prawnej

Zadaj pytanie prawne, zleć analizę orzecznictwa i przepisów, lub poproś o projekt pisma — AI przeszuka ponad 1,4 mln orzeczeń i aktualne akty prawne.

Analiza orzecznictwa i przepisów
Drafting pism i dokumentów
Odpowiedzi na pytania prawne
Pogłębiona analiza z doktryny

Powiązane tematy

Potrzebujesz pomocy prawnej?

Asystent AI przeanalizuje Twoje pytanie w oparciu o orzecznictwo, przepisy i doktrynę — jak rozmowa z ekspertem.

Zadaj pytanie Asystentowi AI